Sem nenhum vinculo com o sistema religioso, usamos este espaço com as escritura, para mostrar os erros deste sistema corrupto de entendimento.
As diversas versões de Hebreus. 13: 7 e 17
Você acredita que muitas traduções, de vários tempos atrás, e de várias
línguas, não traz a palavra ‘’pastor’’, em Hebreus. 13:7, 17, (ARA)1993
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
Por que ela foi colocada no lugar do original, dando a entender que você deve honrar e obedecer cegamente a homens com segundas intenções, e não as pessoas que tem o dom na cooperação de guiar-nos na verdade, mas sem querer ser bajulado e que deve fazer tudo pelo amor, dando a honra só para o nosso Senhor e Mestre, Jesus.
E que esta expressão ‘’pastor’’, nunca foi um título para honras e glorias dos homens, e nunca foi usado nas escrituras, por nenhum dos Enviados=Apóstolos, e sim Dons dado por Cristo. Veja em Efésios. 4:7,8,11 que diz: 7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo. 8 Por isso diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, E deu dons aos homens. 11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
E em 1 Corintios.12.25 ao 28 fala da necessidade do corpo de Cristo,para que aja uma unidade,e não divisão,(denominações de lideres,e títulos)por isso ele ressalta dizendo ,que um tem uma função diferente do outro,mas Onde diz que um é superior ao outro?.Veja: 25 Para que não haja divisão no corpo, mas antes tenham os membros igual cuidado uns dos outros.26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos o membros se regozijam com ele.27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular. 28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro doutores, depois milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
Esta expressão ‘’guias’’ é o que está escrito no original do grego.Veja:
Em grego: 7 Μνημονεύετε τῶν ἡγουμένων ὑμῶν οἵτινες ἐλάλησαν ὑμῖν τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ ὧν ἀναθεωροῦντες τὴν ἔκβασιν τῆς ἀναστροφῆς μιμεῖσθε τὴν πίστιν
17 Πείθεσθε τοῖς ἡγουμένοις ὑμῶν καὶ ὑπείκετε αὐτοὶ γὰρ ἀγρυπνοῦσιν ὑπὲρ τῶν ψυχῶν ὑμῶν ὡς λόγον ἀποδώσοντες ἵνα μετὰ χαρᾶς τοῦτο ποιῶσιν καὶ μὴ στενάζοντες ἀλυσιτελὲς γὰρ ὑμῖν τοῦτο
Transliterado para o português: [13,7]
MNÊMONEUETE TÔNÊGOUMENÔN UMÔN OITINES ELALÊSAN UMIN TON LOGON TOU THEOU ÔN ANATHEÔROUNTES TÊN EKBASIN TÊS ANASTROPHÊS MIMEISTHE TÊN PISTIN
[13,17] PEITHESTHE TOIS ÊGOUMENOIS UMÔN KAI UPEIKETE AUTOI GAR AGRUPNOUSIN UPER TÔN PSUKHÔN UMÔN ÔS LOGON APODÔSONTES INA META KHARAS TOUTO POIÔSIN KAI MÊ STENAZONTES ALUSITELES GAR UMIN TOUTO
Esta expressão do grego -trasliterado: h`goume,nwn êgoumenôn(nois).
Significa: guiar pelo caminho,dirigir,liderar,interceder,preceder,considerar,julgar,pensar, diferente de um pastor de ovelha, em grego esta expressão é poimh.n Transliterado para o português – Poimên,foi guando Jesus se referiu como uma figura de um guardador de gado,dizendo que ele é o bom pastor.Veja em João.10:11,14 que diz: 11 Eu sou o bom Pastor; o bom Pastor dá a sua vida pelas ovelhas.14 Eu sou o bom Pastor, e conheço as minhas ovelhas, e das minhas sou conhecido.
Em grego : 11Ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός ὁ ποιμὴν ὁ καλὸς τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τίθησιν ὑπὲρ τῶν προβάτων
14 Ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός καὶ γινώσκω τὰ ἐμὰ καὶ γινώσκουσί με τὰ ἐμά
Transliterado para português: [10,11] EGÔ EIMI O POIMÊN O KALOS OPOIMÊN O KALOS TÊN PSUKHÊN AUTOU TITHÊSIN UPER TÔN PROBATÔN
[10,14] EGÔ EIMI O POIMÊN O KALOS KAI GINÔSKÔ TA EMA KAI GINÔSKOUSI ME TA EMA
Veja a grande diferença entre uma pessoa que guia, e uma que pastoreia, no dicionário. Veja: Guiar
[Da mesma or. incerta que o esp. guiar, occitânico guidar, fr. guider(ant. guier), it. guidare; poss. de uma f. *widare, ligada ao gót. *widan, ‘juntar’; p. ext. ‘acompanhar’.] Verbo transitivo direto. 1.Servir de guia a; orientar, dirigir: As estrelas sempre guiaram os navegantes. 2.Proteger, amparar, socorrer: Deus te guie. 3.Governar, conduzir (cavalos). 4.Dirigir (veículo automóvel).5.Aconselhar; orientar: “foi preciso alfaiá-la [a casa], e ainda aqui o amigo Palha prestou grandes serviços ao Rubião, guiando-o com o gosto, com a notícia” (Machado de Assis, Quincas Borba, p. 40). Verbo transitivo direto e circunstancial. 6.Conduzir, encaminhar: “O seu fim é ....guiar para o aprisco as ovelhas tresmalhadas do rebanho do Senhor” (Ramalho Ortigão, Primeiras Prosas, p. 274). Verbo transitivo circunstancial. 7.Levar a; ir ter a: “Guiava à casa do morro, em voltas, o caminho”(Alberto de Oliveira, Poesias, 4a série, p. 223). 8.Ir, dirigir-se, encaminhar-se: Guiou para a biblioteca a fim de pesquisar a matéria. Verbo bitransitivo e circunstancial. 9.Guiar (8): “Guiou dali Vieira para a escola com grande alvoroço” (João Francisco Lisboa, Obras, IV, p. 10). Verbo intransitivo. 10.Bras. Dirigir um veículo automóvel; dirigir: Em poucos dias aprendeu a guiar, e é um motorista excelente. Verbo pronominal.11.Dirigir-se, orientar-se. 12. Navegar, encaminhar.
Pastor(ô) [Do lat. pastore.] Substantivo masculino. 1.Guardador de gado; pegureiro. 2.Sacerdote protestante. 3.Fig. Guardião ou mentor espiritual: pastor de almas. 4.Bras. BA RS V. garanhão (1). 5.Cão que tem aptidão para a guarda de rebanhos. Adjetivo. 6.Quepastoreia: povos pastores. [Flex.: pastora (ô), pastores
(ô), pastoras(ô). Cf. pastora, pastoras e pastores, do v. pastorar.]
Pastor alemão. 1. Cinol. Cão originário da Alemanha, de constituição robusta, altura entre 0,55m e 0,65m, dentadura forte, orelhas pontudas, largas na base e voltadas para a frente, e pelagem preta, cinza-amarelada ou cinza-clara; tem as características do pastor (5) e é de grande utilidade como cão de guarda, guia de cegos, portador de mensagens e rastreador. [Sin.: cão policial, policial e (lus.) cão polícia.]
Pode ser por isso que nas escrituras se fala em cães se referindo aos ‘’pastores’’ veja em Isaias 56:10 ao12 que diz:
10 Todos os seus atalaias são cegos, nada sabem; todos são cães mudos, não podem ladrar; andam adormecidos, estão deitados, e gostam do sono.11 E estes cães são gulosos, não se podem fartar; e eles são pastores que nada compreendem; todos eles se tornam para o seu caminho, cada um para a sua ganância, cada um por sua parte.12 Vinde, dizem, trarei vinho, e beberemos bebida forte; e o dia de amanhã será como este, e ainda muito mais abundante.
Veja, se não é isto que vemos nos dias atuais, cada vez mais escândalos eles trazem ao corpo de Cristo e ao mundo.
Agora vamos ver algumas versões que torceram, e outras que chegaram perto do original, repare nas frases em negritos e realçados em amarelo.
Veja na versão de Almeida revisada e atualizada de 1993(ARA)
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
Esta mostrou a forma do original, mas antes e depois destas versões, foram trocadas para ‘’pastores’’, repare abaixo:
Já as versões: corrigida fiel de 1753/1995- (ACF) /revista e corrigida de 1969-(ARC), Bíblia Almeida de 1994, trazem a expressão ‘’pastores’’.
1969-1753/1995-1994 -
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver. 17 Obedecei a vossos pastores e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossa alma, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
Estas versões de Almeida são na verdade, uma apologia a lideranças e aos títulos como podem perceber, é fiel a que, revisada em que,e corrigida no propósito de que? Tudo isto é uma manipulação dos homens, para fazer confusão nas mentes dos menos entendidos no assunto.
Versão: Bíblia Viva 7 - Lembrem-se dos seus líderes que têm ensinado a Palavra de Deus a vocês. Pensem em todo o bem que proveio da vida deles, e procurem confiar no Senhor como eles fazem. 17 - Obedeçam aos seus líderes espirituais e estejam prontos a fazer o que eles disserem. Porque o trabalho deles é velar sobre as almas de vocês, e Deus julgará se eles fazem isto bem. Dêem-lhes motivo para prestarem contas de vocês ao Senhor com alegria, e não com tristeza, pois neste caso vocês também sofrerão com isto.
Tem versão que chega ser ridícula na sua tradução, como esta da Bíblia Viva, ela passa dos limites, no sentido de apologia de títulos a lideres, ao ponto de colocar lideres espirituais,tirando o foco da tradução original.
Estas chegam próximo do original, um guia: dirigi as pessoas até um determinado propósito ou local.
Versão: Bíblia de Jerusalém
7Lembrai-vos dos vossos dirigentes, que vos anunciaram a palavra de Deus. Considerai como terminou a vida deles, e imitai-lhes a fé. 17Obedecei aos vossos dirigentes, e sede-lhes dóceis; porque velam pessoalmente sobre as vossas almas, e disso prestarão contas. Assim poderão fazê-lo com alegria e não gemendo, o que não vos seria vantajoso.
Versão: Bíblia Católica Salve a Rainha 7. Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé. 17. Sede submissos e obedecei aos que vos guiam(pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta). Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
Versão: Cat.CNBB 7 Lembrai-vos de vossos dirigentes, que vos pregaram a palavra de Deus: considerando o fim de sua vida, imitai-lhes a fé. 17 Obedecei aos vossos dirigentes e segui suas orientações, pois eles velam por vós como quem há de prestar contas. Que possam fazê-lo com alegria, e não com queixas, o que não seria vantajoso para vós.
Em outras línguas também fizeram o mesmo. No Espanhol Veja na versão Reina-Valera atualizada de 1989.-(RVA)
7 Acordaos de vuestros dirigentes que os hablaron la palabra de Dios. Considerando el éxito de su manera de vivir, imitad su fe.
17 Obedeced a vuestros dirigentes y someteos a ellos, porque ellos velan por vuestras almas como quienes han de dar cuenta; para que lo hagan con alegría y sin quejarse, pues esto no os sería provechoso.
Já a versões: Reina-Valera revisada de 1960,(R60)Reina –Valera revisada de 1995,(R95)Reina-Valera 1909,(SRV) trazem a expressão ‘’pastores’’
7 Acordaos de vuestros pastores, que os hablaron la palabra de Dios; considerad cuál haya sido el resultado de su conducta, e imitad su fe. 17 Obedeced a vuestros pastores, y sujetaos a ellos; porque ellos velan por vuestras almas, como quienes han de dar cuenta; para que lo hagan con alegría, y no quejándose, porque esto no os es provechoso.
Versão : a Bíblia das Américas 1986-(LBA)chega perto dos originais vejam:
7 Acordaos de vuestros guías, que os hablaron la palabra de Dios, y considerando el resultado de su conducta, imitad su fe.
Mas no versículo 17 ela traz uma outra versão,veja: 17 Obedeced avuestros pastores y sujetaos a ellos; porque ellos velan por vuestras almas, como quienes han de dar cuenta. Permitidles que lo hagan con alegría y no quejándose, porque eso no sería provechoso para vosotros.
Vejam agora na língua italiana, La sacra bíblia nuova Rivedura 1994-(NRV)
7 Ricordatevi dei vostri conduttori, i quali vi hanno annunziato la parola di Dio; e considerando quale sia stata la fine della loro vita, imitate la loro fede.17 Ubbidite ai vostri conduttori e sottomettetevi a loro, perché essi vegliano per la vostra vita come chi deve renderne conto, affinché facciano questo con gioia e non sospirando; perché ciò non vi sarebbe di alcuna utilità.
Versão: La nuova diodati -1991-(LND) 7 Ricordatevi dei vostri conduttori,che vi hanno annunziato la parola di Dio e, considerando il risultato della loro condotta, imitate la loro fede. 17 Ubbidite ai vostri conduttorie sottomettetevi a loro, perché essi vegliano sulle anime vostre, come chi ha da renderne conto, affinché facciano questo con gioia e non sospirando, perché ciò non vi sarebbe di alcun vantaggio
Conduttore significa: o que guia, o que conduz.
Versão: New international version 1994 7 Remember your leaders, who spoke the word of God to you. Consider the outcome of their way of life and imitate their faith.17 Obey your leaders and submit to their authority. They keep watch over you as men who must give an account. Obey them so that their work will be a joy, not a burden, for that would be of no advantage to you. Observação: leaders significa: lideres em ingles e não, Guide = guia no que deveria sera traduzido desta forma.
Versão: New translation living 7 Remember your leaders who first taught you the word of God. Think of all the good that has come from their lives, and trust the Lord as they do. 17 Obey your spiritual leadersand do what they say. Their work is to watch over your souls, and they know they are accountable to God. Give them reason to do this joyfully and not with sorrow. That would certainly not be for your benefit.
Aqui eles fazem uma tradução conforme visto antes na versão da Bíblia viva,compare.
Versão: king James 1611 7 Remember those who rule over you, who have spoken the word of God to you, whose faith follow, considering the outcome of their conduct. 17 Obey those who rule over you, and be submissive, for they watch out for your souls, as those who must give account. Let them do so with joy and not with grief, for that would be unprofitable for you.
Nesta versão encontraremos uma forma ousada de tradução, como se quisessem impor algo sobre quem esta lendo. repare o que foi dito no texto:no versículo 7 diz: lembrai dos que dominam,ou governam sobre vocês
Já no versículo 17 diz: obedecei estes que dominam ou governam sobre vocês, não é de se admirar, por que esta versão desta Bíblia foi traduzida a pedido do Rei James da Inglaterra.
Veja a grande diferença que era a Bíblia de Geneva,1599
8 Remember them which haue the ouersight of you, which haue declared vnto you the word of God: whose faith follow, considering what hath bene the ende of their conuersation. Iesus Christ yesterday, and to day, the same also is for euer. 17 Obey them that haue the ouersight of you, and submit your selues : for they watche for your soules, as they that must giue accountes, that they may doe it with ioy, and not with griefe: for that is vnprofitable for you.
Tradução do texto: Vers 7 lembra se dos quais repreendem pelo seu descuido, os quais reprendem e proclamou a você dentro da palavra de Deus
Vers .17 diz o texto: Obedecei guando esse repreende o seu descuido,
Quanta diferença do que se lê hoje em dia, com textos de superioridade e soberba vindo do homem, com raiz de hierarquia social daquela época,e a hierarquia sacerdotal como vimos na versão de James.
Conclusão: Não é com afirmações de palavra humanas, que deverá dizer como deve ser uma pessoa que tem o dom de guiar,apascentar,liderar,o povo de Deus, e sim o dever de um obreiro deve ser sempre submisso as escrituras,lembrando o que Jesus disse em Mateus.22:9 ao 12
que diz: 9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está nos céus.10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre, que é o Cristo.11 O maior dentre vós será vosso servo.12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
O mesmo se exalta dando títulos e usufruindo de hierarquia sacerdotal onde o que se pede na palavra é que exerçam bem os dons dado por Cristo Jesus, e não o que vemos acontecer nos dias de hoje.Espero que este estudo seja de grande avalia para você, que não tem apego a homens corruptos de entendimento da verdade, e que fazem tropeçar com suas apostasias, e se o amado irmão,ainda está sem revelação peça a Deus que ele ilumine sua mente para a verdade e que possamos dizer como disse o enviado=apostolo Paulo em Gálatas.1:10 ao 12 que diz:
10 Porque, persuado eu agora a homens ou a Deus? ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens.12 Porque não o recebi, nem aprendi de homem algum, mas pela revelação de Jesus Cristo.
Espero que a revelação que você recebe vem de Cristo Jesus, e não dos homens.
Até a próxima David Bezerra
Rio de Janeiro-6/02/2013