NOMES QUE NÃO FORAM TRADUZIDOS NAS ESCRITURAS SATANÁS - Hebraico / DIABO - Grego
NOMES QUE NÃO FORAM TRADUZIDOS NAS ESCRITURAS
SATANÁS - Hebraico / DIABO - Grego
Os nomes em hebraico no velho testamento têm suas equivalências
no novo testamento que fora escrito em grego koinê (antigo)
sem uma tradução correta ficam muitas duvidas nas pessoas
quando é falado a verdade, estas pessoas as vezes não se
entenreçam de estudar a fundo, mas simplesmente se deixam
levar pelos ditos populares, até mesmo nos seminários teológicos,
eles não se preocupam com isto, mas sabem que não foram
traduzidos corretamente.
Nomes como: Anjos, apóstolos, diabo, diácono, Cristo
presbítero entre outros.
Na questão da expressão satanás que no hebraico se escreve
!j"ßF'h; transliterado: Hachatam e se traduz como: um adversário,
um Inimigo,um acusador. Ver Jó.1:6 que diz:
6 E num dia em que os filhos de Deus vieram apresentar-
se perante o SENHOR, veio também Satanás
(o adversário, ou o inimigo,o acusador) entre eles.
Hebraico:
`~k'(AtB. !j"ßF'h;-~g:) aAbïY"w: hw"+hy>-l[; bCeÞy:t.hil. ~yhiêl{a/h' ynEåB. ‘Wabo’Y"w: ~AYëh; yhiäy>w: 6
Transliterado:
wayəhî hayyôm wayyāḇō'û bənê hā'ĕlōhîm ləhiṯəyaṣṣēḇ al-yəhwāh wayyāḇô'
ḡam- haśśāṭān bəṯôḵām
Não podemos confundi com um inimigo comum que se escreve
WNc,(M.a;t. transliterado: Ammasem mesta escrito em salmo 89:22
Que diz:
22 O inimigo ( o nosso inimigo) não o importunará, nem o
filho da perversidade o afligirá.
Hebraico:
`WNc,(M..at; y[iîArz>-@a; AM+[i !AKåTi ydIy"â rv<åa] 22
Transliterados:
ăšer yāḏî tikkôn immô 'ap̄-zərôî ṯə'amməṣennuû
Se traduz: ''nosso inimigo'' ammasennu
Porque o nome hachatam é diferente de ammasem ?
Hachatam é traduzido como uma pessoa que é um caluniador,
ou um acusador, aquele que leva um irmão ao tribunal,
assim era chamado esse tipo de adversário entre os hebreus,
vimos no relato de Moisés em suas acusações contra Jó.
(Jó. 1: 9 aos 11) Ele incitou a Davi a enumerar as tribos,
causando uma sentença destruidora, (1Crônicas.21:1,12 aos 14)
Se queixou do sumo sacerdote Josué de está sujo diante de Deus
(Zacarias. 3:1ao3).
Antes de entrarmos nas equivalências da expressão Satanás no grego
devemos analisar que esta expressão não é um nome próprio, e sim
um substantivo masculino que não fora traduzido dando impressão
que é um nome próprio.
Mas que sempre se refere a um ser que tem um nome, mas não
acharemos nas escrituras sagradas pelo motivo que fora tirado a uns
400 anos antes do Messias (Cristo) quando o velho testamento foi
canonizado pelos escribas da época.
fizeram corte no livro de Moisés chamado de Genesis, e retiraram as
partes que se encontrava seu nome de batismo.
Assim como os outros seres incorpóreos (anjos=mensageiros) tem seus
nomes próprios seu líder também tem, depois que foi retirado das escrituras
não foi relatado que Jesus o chamou pelo seu nome de batismo, e sim pelos
substantivos masculino: Adversário, inimigo, acusador, caluniador, que não
foram traduzidos, mas deixaram as palavras transliteradas, ora satanás,
ora diabo.
Quem era a serpente do Éden?
Nós lemos relatados por Moisés no livro de gênesis a respeito da serpente
e temos a nítida compreensão que o veneno da mesma pode nos causar
a morte, e que uma serpente com todo o seu veneno mortífero fora criada
por Deus, assim como todos os outros animais e repteis, e que o seu próprio
veneno pode nos servir como remédio, por isso este ser se transfigura como
uma figura dualista, ou seja: Da mesma raiz pode se mostrar uma personalidade
do bem e do mal.
Nas suas representações grotescas entre os ocultistas e satanistas, ele é
representado pelo bode e seus chifres figurando suas atitudes dualistas,
veja figura abaixo:
O seu lado mal é chamado de Satã, por outro lado ele é representado
como Lúcifer, o seu lado bom, veja figura abaixo:
Lucifer é uma expressão retirada da vulgata latina, que significa (portador
da luz). Na verdade as escrituras nos afirmam que ele e suas hostes são
dominadores das trevas, e neles não há bondade nenhuma. Veja:
"Porque não temos que lutar contra a carne e o sangue, mas, sim, contra
os principados, contra as potestades, contra os príncipes das trevas
deste século, contra as hostes espirituais da maldade, nos lugares
celestiais." (Efésios 6 : 12)
Segundo a cabala existem 10 arcanjos, e sete que se apresentam diante
do trono de Deus,e Samael é um deles. Veja figura abaixo:
Seu nome de batismo é Samael que quer dizer veneno de Deus, este é
o ser que chamamos de ‘’satanás’’ e ‘’diabo’’ por causa da má tradução
encontrada nas escrituras.
Veja abaixo um trecho do estudo:
A linhagem sanguínea do Anticristo - (Parte 2.1) - AS ORIGENS
Esta linhagem familiar dos chamados ”illuminati” ainda hoje se preocupa imenso em não misturar os seus genes, sendo que esta prática foi e é bastante comum na realeza e alta finança que controla o mundo (entenderemos em próxima subparte o porquê).
Vamos então às origens. Para qualquer estudioso da bíblia um dos maiores mistérios é a origem da descendência de Adão, como todos sabemos Eva no início teve dois filhos, Caim e Abel, sendo Caim o primogénito.
Quem lê a bíblia superficialmente fica com a ideia que Caim, o primeiro assassino da história da humanidade era filho de Adão, tudo isto baseado na passagem de génesis 4.1:
“E conheceu Adão a Eva, sua mulher, e ela concebeu e deu à luz a Caim, e disse: Alcancei do SENHOR um homem.”
Génesis 4:1
Realmente, quem lê apenas esta frase em Génesis pode ficar com a ideia que Adão era o pai de Caim, mas quem lê a bíblia na sua plenitude apercebe-se que afinal pode não ser bem assim e veremos nas próximas subpartes algumas passagens contraditórias a esta frase e que comprovam o que será exposto nesta.
Mas estará então a bíblia errada?
Meus amigos não se equivoquem, eu mesmo aqui neste site já afirmei que a bíblia hoje em dia não é 100% confiável, e se quanto ao Novo testamento podemos estar relativamente descansados, pois estamos a falar de manuscritos recentes, já quanto ao Velho testamento, as forças satânicas por intermédio da sua influência desde o início dos tempos distorceram a palavra de Deus, a prova de tudo isto são os manuscritos encontrados nas cavernas de Qumran, os chamados pergaminhos ou manuscritos do mar morto;
Manuscritos do Mar Morto
http://pt.wikipedia.org/wiki/Manuscritos_do_Mar_Morto
Vários manuscritos da bíblia hebraica foram encontrados recentemente e diferenças na escrita de alguns textos foram também denotadas, claro que vocês não estavam à espera que essas diferenças fossem expostas nos mÍdia, duvido até que muitos soubessem da existência destes manuscritos, e a verdade é que mesmo a tradução de alguns destes textos que têm actualmente vindo a ser disponibilizados ao público é de certa forma duvidosa.
No entanto nesses achados uma das frases que foi denotada diferença, foi precisamente em genesis 4.1, em que segundo os manuscritos do mar morto Génesis 4.1 deveria ler-se da seguinte forma:
“E adão conheceu a sua mulher Eva , que estava grávida de Samael e ela concebeu e deu à luz Caim, que não era igual aos homens e ela disse:
- Eu tive um filho de um anjo do senhor.”
Génesis 4.1 pergaminhos do mar morto
Como vemos aqui, segundo os pergaminhos do mar morto esta passagem foi alterada, e esta opinião não é apenas obtida por links da internet que afirmam tal, como por exemplo:
THE PROBLEM WITH GENESIS 4:1
http://emahiser.christogenea.org/Gen315%20PDFs/The%20Problem%20With%20Genesis%204-1.pdf
O substantivo masculino j"ßF'h; transl: hachatam que se traduz
como o adversário, ou o inimigo,o acusador, teve que se transportado
para o novo testamento, e sua equivalência no grego koinê ,passou
a ser chamado de dia,boloj , que no grego quer dizer: opositor,
caluniador, deveríamos ler assim, se os tradutores tivessem feito as
coisas certas, veja:
5 Então (o caluniador) o transportou à cidade santa, e
colocou-o sobre o pináculo do templo,
Grego:
5 To,te paralamba,nei auvto.n o` dia,boloj eivj th.n a`gi,an
po,lin kai. e;sthsen auvto.n evpi. to. pteru,gion tou/ i`erou/
Transliterados:
tote paralambanei auton ho diabolos eis tēn hagian polin kai
estēsen auton epi to pterugion tou hierou
dia,boloj transl: diabolos, tem a mesma equivalência do
hebraico: ou seja: leva o outro a ser caluniado, é um opositor,
um inimigo, um adversário.
Inimigo comum em grego é ἐχθροὺς transl: ekthrous, está escrito em
Mat.5:44 que diz:
44 Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos, bendizei os que vos
maldizem, fazei bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos
maltratam e vos perseguem; para que sejais filhos do vosso Pai que
está nos céus.
Grego:
Mt 5:44 ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν, ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν καὶ
προσεύχεσθε ὑπὲρ τῶν διωκόντων ὑμᾶς,
Transliterados:
egō de legō humin agapate tous ekhthrous humōn kai proseukhesthe
huper tōn diōkontōn humas
As expressões em grego: inimigo comum, e o caluniador (diabo) estão
em Mateus.13:39,que diz:
39 O inimigo , que o semeou, é (o caluniador) e a ceifa
é o fim do mundo; e os ceifeiros são os anjos.
Grego:
MT 13:39 ὁ δὲ ἐχθρὸς ὁ σπείρας αὐτά ἐστιν ὁ διάβολος· ὁ δὲ
θερισμὸς συντέλεια αἰῶνός ἐστιν, οἱ δὲ θερισταὶ ἄγγελοί εἰσιν.
Transliterados:
ho de ekhthros ho speiras auta estin ho diabolos ho de therismos
sunteleia aiōnos estin hoi de theristai aggeloi eisin
Foi o sistema religioso e os seus tradutores, que trouxeram esta confusão
Toda. Todas as expressões satanás deveriam ser lida como: Adversário,
Inimigo,acusador,no antigo testamento, e no novo a expressão diabo
deveria ser lida como: Caluniador, ou opositor.
Até a próxima
David Bezerra de Melo