NOMES QUE NÃO FORAM TRADUZIDOS NAS ESCRITURAS                    SATANÁS - Hebraico / DIABO - Grego

NOMES QUE NÃO FORAM TRADUZIDOS NAS ESCRITURAS

                   SATANÁS - Hebraico / DIABO - Grego

 

Os nomes em hebraico no velho testamento têm suas equivalências

no novo testamento que fora escrito em grego koinê (antigo)

sem uma tradução correta ficam muitas duvidas nas pessoas

quando é falado a verdade, estas pessoas as vezes não se

entenreçam de estudar a fundo, mas simplesmente se deixam

levar pelos ditos populares, até mesmo nos seminários teológicos,

eles não se preocupam com isto, mas sabem que não foram

traduzidos corretamente.

 

Nomes como: Anjos, apóstolos, diabo, diácono, Cristo

presbítero  entre outros.

 

Na questão da expressão satanás que no hebraico se escreve

!j"ßF'h;  transliterado: Hachatam  e se traduz como: um adversário,

um Inimigo,um acusador. Ver Jó.1:6 que diz:  

 

6 E num dia em que os filhos de Deus vieram apresentar-

se perante o SENHOR, veio também Satanás 

(o adversário, ou o inimigo,o acusador) entre eles

 

Hebraico:

 

`~k'(AtB. !j"ßF'h;-~g:) aAbïY"w: hw"+hy>-l[; bCeÞy:t.hil. ~yhiêl{a/h' ynEåB. ‘Wabo’Y"w: ~AYëh; yhiäy>w: 6

 

 

Transliterado:

 

  

 wayəhî hayyôm wayyāḇō'û bənê hā'ĕlōhîm ləhiṯəyaṣṣēḇ al-yəhwāh wayyāḇô'

ḡam- haśśāṭān bəṯôḵām

 

 

Não podemos confundi com um inimigo comum que se escreve

WNc,(M.a;t. transliterado: Ammasem mesta escrito em salmo 89:22

Que diz:

22 O inimigo ( o nosso inimigo) não o importunará, nem o 

filho da perversidade o afligirá.

 

Hebraico:

 

 

`WNc,(M..at; y[iîArz>-@a; AM+[i !AKåTi ydIy"â rv<åa] 22

 

Transliterados:

 

ăšer yāḏî tikkôn immô 'ap̄-zərôî ṯə'amməṣennuû  

Se traduz: ''nosso inimigo'' ammasennu

 

Porque o nome hachatam é diferente de ammasem ?

 

Hachatam é traduzido como uma pessoa que é um caluniador,

ou um acusador, aquele que leva um irmão ao tribunal,

assim era chamado esse tipo de adversário entre os hebreus,

vimos no relato de Moisés em suas acusações contra Jó.

(Jó. 1: 9 aos 11) Ele incitou a Davi a enumerar as tribos,

causando uma sentença destruidora, (1Crônicas.21:1,12 aos 14)

Se queixou do sumo sacerdote Josué de está sujo diante de Deus

(Zacarias. 3:1ao3).

 

Antes de entrarmos nas equivalências da expressão Satanás no grego

devemos analisar que esta expressão não é um nome próprio, e sim

um substantivo masculino que não fora traduzido dando impressão

que é um nome próprio.

Mas que sempre se refere a um ser que tem um nome, mas não

acharemos nas escrituras sagradas pelo motivo que fora tirado a uns

400 anos antes do Messias (Cristo) quando o velho testamento foi

canonizado pelos escribas da época.

fizeram corte no livro de Moisés chamado de Genesis, e retiraram as

partes que se encontrava seu nome de batismo.

 

Assim como os outros seres incorpóreos (anjos=mensageiros) tem seus

nomes próprios seu líder também tem, depois que foi retirado das escrituras

não foi relatado que Jesus o chamou pelo seu nome de batismo, e sim pelos

substantivos masculino: Adversário, inimigo, acusador, caluniador, que não

foram traduzidos, mas deixaram as palavras transliteradas, ora satanás,

ora diabo.

 

Quem era a serpente do Éden?

 

Nós lemos relatados por Moisés no livro de gênesis a respeito da serpente

e temos a nítida compreensão que o veneno da mesma pode nos causar

a morte, e que uma serpente com todo o seu veneno mortífero fora criada

por Deus, assim como todos os outros animais e repteis, e que o seu próprio

veneno pode nos servir como remédio, por isso  este ser se transfigura como

uma figura dualista, ou seja: Da mesma raiz pode se mostrar uma personalidade

do bem e do mal.

 

Nas suas representações grotescas entre os ocultistas e satanistas, ele é

representado pelo bode e seus chifres figurando suas atitudes dualistas,

veja figura abaixo:

 

O seu lado mal é chamado de Satã, por outro lado ele é representado

como Lúcifer, o seu lado bom, veja figura abaixo:

Lucifer é uma expressão retirada da vulgata latina, que significa (portador

da luz). Na verdade as escrituras nos afirmam que ele e suas hostes são

dominadores das trevas, e neles não há bondade nenhuma. Veja:

 

"Porque não temos que lutar contra a carne e o sangue, mas, sim, contra

os principados, contra as potestades, contra os príncipes das trevas

deste século, contra as hostes espirituais da maldade, nos lugares

celestiais."  (Efésios 6 : 12)

 

Segundo a cabala existem 10 arcanjos, e sete que se apresentam diante

do trono de Deus,e Samael é um deles. Veja figura abaixo:

Seu nome de batismo é Samael  que quer dizer veneno de Deus, este é

o ser que chamamos  de ‘’satanás’’ e ‘’diabo’’  por causa da má tradução

encontrada nas escrituras.

Veja abaixo um trecho do estudo: 

A linhagem sanguínea do Anticristo - (Parte 2.1) - AS ORIGENS

Esta linhagem familiar dos chamados ”illuminati” ainda hoje se preocupa imenso em não misturar os seus genes, sendo que esta prática foi e é bastante comum na realeza e alta finança que controla o mundo (entenderemos em próxima subparte o porquê).

Vamos então às origens. Para qualquer estudioso da bíblia um dos maiores mistérios é a origem da descendência de Adão, como todos sabemos Eva no início teve dois filhos, Caim e Abel, sendo Caim o primogénito.

Quem lê a bíblia superficialmente fica com a ideia que Caim, o primeiro assassino da história da humanidade era filho de Adão, tudo isto baseado na passagem de génesis 4.1:

“E conheceu Adão a Eva, sua mulher, e ela concebeu e deu à luz a Caim, e disse: Alcancei do SENHOR um homem.”

Génesis 4:1

Realmente, quem lê apenas esta frase em Génesis pode ficar com a ideia que Adão era o pai de Caim, mas quem lê a bíblia na sua plenitude apercebe-se que afinal pode não ser bem assim e veremos nas próximas subpartes algumas passagens contraditórias a esta frase e que comprovam o que será exposto nesta.

Mas estará então a bíblia errada?

Meus amigos não se equivoquem, eu mesmo aqui neste site já afirmei que a bíblia hoje em dia não é 100% confiável, e se quanto ao Novo testamento podemos estar relativamente descansados, pois estamos a falar de manuscritos recentes, já quanto ao Velho testamento, as forças satânicas por intermédio da sua influência desde o início dos tempos distorceram a palavra de Deus, a prova de tudo isto são os manuscritos encontrados nas cavernas de Qumran, os chamados pergaminhos ou manuscritos do mar morto;

Manuscritos do Mar Morto

http://pt.wikipedia.org/wiki/Manuscritos_do_Mar_Morto

Vários manuscritos da bíblia hebraica foram encontrados recentemente e diferenças na escrita de alguns textos foram também denotadas, claro que vocês não estavam à espera que essas diferenças fossem expostas nos mÍdia, duvido até que muitos soubessem da existência destes manuscritos, e a verdade é que mesmo a tradução de alguns destes textos que têm actualmente vindo a ser disponibilizados ao público é de certa forma duvidosa.

No entanto nesses achados uma das frases que foi denotada diferença, foi precisamente em genesis 4.1, em que segundo os manuscritos do mar morto Génesis 4.1 deveria ler-se da seguinte forma:

“E adão conheceu a sua mulher Eva , que estava grávida de Samael e ela concebeu e deu à luz Caim, que não era igual aos homens e ela disse:

- Eu tive um filho de um anjo do senhor.”

Génesis 4.1 pergaminhos do mar morto

Como vemos aqui, segundo os pergaminhos do mar morto esta passagem foi alterada, e esta opinião não é apenas obtida por links da internet que afirmam tal, como por exemplo:

THE PROBLEM WITH GENESIS 4:1

http://emahiser.christogenea.org/Gen315%20PDFs/The%20Problem%20With%20Genesis%204-1.pdf

 

O substantivo masculino j"ßF'h; transl: hachatam que se traduz

como o adversário, ou o inimigo,o acusador, teve que se transportado 

para o novo testamento, e sua  equivalência no grego koinê ,passou 

a ser chamado de dia,boloj , que no grego quer dizer: opositor,

caluniador, deveríamos ler assim, se os tradutores tivessem feito as

coisas certas, veja:

 

 5  Então (o caluniador) o transportou à cidade santa, e

colocou-o sobre o pináculo do templo,

Grego:

 5  To,te paralamba,nei auvto.n o` dia,boloj eivj th.n a`gi,an

po,lin kai. e;sthsen auvto.n evpi. to. pteru,gion tou/ i`erou/

 

Transliterados:

tote paralambanei auton ho diabolos eis tēn hagian polin kai

estēsen auton epi to pterugion tou hierou

 

dia,boloj transl: diabolos, tem a mesma equivalência do

hebraico: ou seja: leva o outro a ser caluniado, é um opositor,

um inimigo, um adversário.

 

Inimigo comum em grego é ἐχθροὺς transl: ekthrous, está escrito em

Mat.5:44 que diz:

44  Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos, bendizei os que vos

maldizem, fazei bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos

maltratam e vos perseguem; para que sejais filhos do vosso Pai que

está nos céus.

 

Grego:

Mt 5:44  ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν, ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν καὶ

προσεύχεσθε ὑπὲρ τῶν διωκόντων ὑμᾶς,

 

Transliterados:

egō de legō humin agapate tous ekhthrous humōn kai proseukhesthe

huper tōn diōkontōn humas

 

As expressões em grego: inimigo comum, e o caluniador (diabo) estão 

em Mateus.13:39,que diz:

 

39  O inimigo , que o semeou, é (o caluniador) e a ceifa

é o fim do mundo; e os ceifeiros são os anjos.

Grego:

MT 13:39  ὁ δὲ ἐχθρὸς ὁ σπείρας αὐτά ἐστιν ὁ διάβολος· ὁ δὲ

θερισμὸς συντέλεια αἰῶνός ἐστιν, οἱ δὲ θερισταὶ ἄγγελοί εἰσιν.

 

Transliterados: 

 ho de ekhthros ho speiras auta estin ho diabolos ho de therismos

sunteleia aiōnos estin hoi de theristai aggeloi eisin

 

Foi o sistema religioso e os seus tradutores, que trouxeram esta confusão

Toda. Todas as expressões satanás deveriam ser lida como: Adversário,

Inimigo,acusador,no antigo testamento, e no novo  a expressão diabo 

deveria ser lida como: Caluniador, ou opositor.

 

Até a próxima

David Bezerra de Melo