O cadáver de Héctor
Ilíada. Canto XXII, versos 24 - 34: Aquiles arrastra o cadáver de Héctor
Canto XXIII: Versos 24 - 34: Texto orixinal
ἦ ῤα καὶ Ἕκτορα δῖον ἀεικέα μήδετο ἔργα
Tradución (Evaristo de Sela)
Dicía, pois, e maquinaba obras ignominiosas contra
o Héktor divino,
tendéndoo, ó pé do leito mortuorio do Menoitiades,
boca abaixo
na poeira; e eles, agora, quitábanse, cada un, as súas armas,
brónceas, brillantes, e desaterlaban os seus cabalos,
que ronchan forte,
e sentábanse préto da nave do Aiakides, lixeiro de pés,
innumerables; e el, cun banquete a satisfacción,
os funerais celebraba;
moitos bois relucentes se estiraban no estertor da morte
arredor do ferro,
ó seren degolados, e moitas ovellas e balantes cabras;
e moitos porcos de brancos dentes, florecentes de graxa, a asar eran postos sobre a chama de Héphaistos;
e por todas partes arredor do cadáver en abundancia
o sangue corría.
[25] πρηνέα πὰρ λεχέεσσι Μενοιτιάδαο τανύσσας
ἐν κονίῃς: οἳ δ' ἔντε' ἀφωπλίζοντο ἕκαστος
χάλκεα μαρμαίροντα, λύον δ' ὑψηχέας ἵππους,
κὰδ δ' ἷζον παρὰ νηῒ ποδώκεος Αἰακίδαο
μυρίοι: αὐτὰρ ὃ τοῖσι τάφον μενοεικέα δαίνυ.
[30] πολλοὶ μὲν βόες ἀργοὶ ὀρέχθεον ἀμφὶ σιδήρῳ
σφαζόμενοι, πολλοὶ δ' ὄϊες καὶ μηκάδες αἶγες:
πολλοὶ δ' ἀργιόδοντες ὕες θαλέθοντες ἀλοιφῇ
εὑόμενοι τανύοντο διὰ φλογὸς Ἡφαίστοιο:
πάντῃ δ' ἀμφὶ νέκυν κοτυλήρυτον ἔρρεεν αἷμα.
Elaborado por Samuel Torres Rey