Robert Frost
Aquainted with the night
I have been one acquainted with the night.
I have walked out in rain—and back in rain.
I have outwalked the furthest city light.
I have looked down the saddest city lane.
I have passed by the watchman on his beat
And dropped my eyes, unwilling to explain.
I have stood still and stopped the sound of feet
When far away an interrupted cry
Came over houses from another street,
But not to call me back or say good-bye;
And further still at an unearthly height,
One luminary clock against the sky
Proclaimed the time was neither wrong nor right.
I have been one acquainted with the night.
I
Ik heb van oudsher banden met de nacht.
Ik ging in regen heen – in regen weer.
Ik liep voorbij de lichten van de gracht.
.
Ik zag de droefste straten keer op keer.
Ik trof de nachtwacht op zijn ronde aan
maar groette niet en sloeg mijn ogen neer.
Mijn voeten vielen stil en ik bleef staan
toen plots over de huizen, uit het zicht,
een korte kreet klonk ergens ver vandaan,
een roep, een groet, maar niet tot mij gericht;
en op onaardse hoogte, onverwacht,
was in de lucht een klok die helverlicht
de tijd als goed noch fout naar buiten bracht.
Ik heb van oudsher banden met de nacht.
VORM
De terza rima is van oorsprong een Italiaanse dichtvorm die door Dantes Divina Commedia (begin 14-de eeuw) bekend is geworden.
Nel mezzo del cammin di nostra vita
mi ritrovai per una selva oscura,
ché la diritta via era smarrita.
Ahi quanto a dir qual era è cosa dura
esta selva selvaggia e aspra e forte
che nel pensier rinova la paura!