Phrase et sens

Si on prend une phrase en anglais, comme "the dog is black",

on peut la traduire par "le chien est noir". Le sens est le même,

nous avons un mammifère canidé dont le pelage ne reflète

aucune onde lumineuse, ou plus simplement un chien noir.

Les deux phrases sont clairement distinctes, mais

elles réfèrent à une même réalité ou mensonge.

Cette réalité, ce fait ne peut il être appelé le sens de la phrase ?

Si un français ne comprenant pas l'anglais énonce cette

phrase "the dog is black", elle n'a aucun sens pour lui,

mais elle en aurait pour un interlocuteur anglophone.

On peut émettre des sons porteurs de sens sans en

avoir conscience. Si on pousse le raisonnement, on

peut exprimer une idée sans en connaitre les tenants

et les aboutissants.

On peut également créer un poème dont le sens nous échappe,

mais que beaucoup trouveront émouvant car il révèle des sentiments

enfouis.