IT:
Il motto che ispira la celebrazione del centenario della FIUC è: “Le università cattoliche, coreografe del sapere ”. Si tratta di un’espressione molto bella, che invita all’armonia, all’unità, al dinamismo e alla gioia. In tale contesto dobbiamo chiederci qual è la musica che stiamo seguendo. Nel nostro tempo, forse più che in altre epoche, abbondano i “canti delle sirene” che risultano attrattivi per la loro novità, per la loro popolarità o, in altre occasioni, per l’apparente sicurezza che infondono. Ma, al di là di tali impressioni, di per sé superficiali, le università cattoliche sono chiamate a diventare «itinerario della mente verso Dio », secondo la felice espressione di san Bonaventura, affinché divenga realtà in noi l’opportuna esortazione di sant’Agostino: «Vedete, fratelli, che cosa accade nell’anima umana. Essa da sé stessa non ha luce; da sé stessa non ha forza. Tutto quanto di bello c’è nell’anima è la virtù e la sapienza; ma essa, da sé stessa, non sa come da sé stessa nemmeno può. Non è luce di per sé [...]. Esiste, però, una origine e una fonte della virtù, una radice della sapienza; esiste una regione, per così dire e se così si può dire, della verità immutabile. Allontanandosi da questa regione, l’anima si ottenebra; avvicinandosi ad essa Si illumina» (Esposizioni sui Salmi, 58, I, 1).
ENG:
The motto inspiring the celebration of the IFCU’s centenary is: “Catholic universities, choreographers of knowledge”. This is a beautiful expression, inviting harmony, unity, dynamism and joy. In this context, we must ask ourselves what music we are following. In our time, perhaps more than in other eras, there is an abundance of “siren songs” that are attractive because of their novelty, their popularity or, on other occasions, the apparent security they instil. Beyond such impressions, which are superficial in themselves, Catholic universities are called to become “pathways of the mind towards God”, following the felicitous expression of Saint Bonaventure, so that Saint Augustine's timely exhortation may become a reality in us: “See, brethren, what there is in a human soul. It has not of itself light, has not of itself powers: but all that is fair in a soul, is virtue and wisdom: but it neither is wise for itself, nor strong for itself, not itself is light to itself … There is a certain origin and fountain of virtue, there is a certain root of wisdom, there is a certain, so to speak, if this also must be said, region of unchangeable truth: from this the soul withdrawing is made dark, drawing near is made light” (Exposition on Psalm 58, I, 18).
ESP:
El lema que inspira la celebración del centenario de la FIUC es: “Las universidades católicas, coreógrafas del saber”. Se trata de una expresión muy hermosa, que invita a la armonía, la unidad, el dinamismo y la alegría. En este contexto hemos de preguntarnos cuál es la música que estamos siguiendo. En nuestro tiempo, quizás más que en otras épocas, abundan los “cantos de sirena” que resultan atractivos por su novedad, por su popularidad o, en otras ocasiones, por la aparente seguridad que infunden. Más allá de tales impresiones, de suyo superficiales, las universidades católicas están llamadas a convertirse en “itinerarios de la mente hacia Dios”, según feliz expresión de san Buenaventura, de modo que se haga realidad en nosotros la oportuna exhortación de san Agustín: «Fijaos, hermanos lo que sucede en el alma humana. Por sí misma no tiene luz, no tiene fuerza: todo lo que hay de hermoso en el alma, es fortaleza y sabiduría; pero ni es suyo lo que sabe, ni suya es su fuerza, ni es luz por sí misma […]. Hay un origen y una fuente de la fortaleza, y una raíz de la sabiduría; hay, por así decirlo, una región, si así se la puede llamar, de la verdad inmutable; si el alma se aparta de ella, entra en las tinieblas, y si se acerca, queda iluminada» (Comentario a los Salmos, 58, I, 18).
FR:
La devise qui inspire la célébration du centenaire de la FIUC est: «Les universités catholiques, chorégraphes du savoir». Il s’agit d’une expression très belle, qui invite à l’harmonie, au dynamisme et à la joie. Dans ce contexte, nous devons nous demander quelle est la musique que nous suivons. A notre époque, sans doute plus que toute autre, nombreux sont les «chants des sirènes» qui apparaissent séduisants de par leur nouveauté, leur popularité ou, en d’autres occasions, l’apparente sécurité qu’ils transmettent. Mais au delà de ces impressions, en soi superficielles, les universités catholiques sont appelées à devenir des «itinéraires de l’esprit vers Dieu», selon l’heureuse expression de saint Bonaventure, afin que l’exhortation opportune de saint Augustin devienne réalité en nous: «Voyez, mes frères, ce qu’il en est de l’âme humaine: d’elle-même elle n’a ni lumières, ni forces ce qui fait toute sa beauté, c’est la vertu et la sagesse; or, ni la sagesse, ni la force, ni la lumière, ni la vertu ne se trouvent en elle […] Il est une source et un principe de vertu, une racine de sagesse; pour le dire en un mot, si toutefois il m’est permis de parler ainsi, il est un pays où habite l’immuable vérité: que notre âme s’en éloigne, elle tombe dans les ténèbres; qu’elle s’en approche, elle est environnée de lumière» (Discours sur les psaumes, 58, I, 1).
DEU:
Das Motto, das die Feier des 100-jährigen Bestehens der FIUC inspiriert, lautet: »Die katholischen Universitäten als Choreografen des Wissens«. Das ist ein sehr schöner Ausdruck, der zu Harmonie, Einheit, Dynamik und Freude auffordert. In diesem Kontext müssen wir uns fragen, welcher Musik wir dabei folgen. In der heutigen Zeit gibt es vielleicht mehr als in anderen Epochen eine Fülle von »Sirenengesängen«, die aufgrund ihrer Neuheit, ihrer Popularität oder in anderen Fällen aufgrund der scheinbaren Sicherheit, die sie einflößen, eine gewisse Attraktivität ausüben. Aber unabhängig von diesen per se oberflächlichen Eindrücken sind die katholischen Universitäten aufgerufen, »Weg des Geistes zu Gott« zu werden – nach einem treffenden Ausdruck des heiligen Bonaventura –, damit die berechtigte Aufforderung des heiligen Augustinus in uns Wirklichkeit werden möge: »Seht, Brüder, was in der menschlichen Seele geschieht. Aus sich selbst hat sie kein Licht, aus sich selbst hat sie keine Tugend. All das Schöne, das es in der Seele gibt, ist Tugend und Weisheit. Aber weder das, was sie weiß, kommt von ihr, noch hat sie ihre Tugend aus sich selbst, auch ist sie nicht selbst Licht […]. Es gibt einen Ursprung und eine Quelle der Tugend und eine Wurzel der Weisheit. Es gibt sozusagen einen Bereich, wenn man ihn so nennen kann, der unveränderlichen Wahrheit. Entfernt sich die Seele von ihm, gerät sie in Finsternis; nähert sie sich, wird sie erleuchtet« (Psalmenkommentar 58,I,1).