GAS, ANNA
Bibliografia
Poesia.
Crossa d’aigua, Editorial Fonoll, 2017
Llengua d’àntrax, Edicions del Buc, 2019
Antologia Poesia Bloom, Adia Edicions, 2018
Antologia poètica
Dins del llibre Crossa d'aigua, Ed. Fonoll, 2017:
5 de juliol
si la teva presència
encara no ha arribat
a tenir alguna cosa
d’existència palpable,
d’aquí a vint anys seuràs
sol en una cadira
atrotinada enmig
d’un saló sense res
i cercaràs records
amb els ulls al voltant
i et mancaran records
fins a l’últim racó
de les teves entranyes.
desposseït de tot,
incapaç de trobar
un sol sentit nuat
en la pols envellida
que et recobreix el cor
tan febrilment intacte,
vindràs a demanar-me
que t’escrigui el relat
del que potser llavors
serà la nostra història.
si mai n’hem tingut cap.
Dins del llibre Llengua d'àntrax, Edicions del Buc, 2019:
54
un clau en treu un altre fins que
es rovella i t’oxida
la carn. he temptat
la fermesa d’una pell
glaçada amb el recer que cercava
d’ardor aquesta mà.
obligada a estimar en un sorramoll,
les brunes llàgrimes
del desfici corrompen la sang
d’una galta innocent
en veure desfer-se,
del llaç inoportú dels dits,
traïdora, la mà de gel que no
et sosté mai dreta.
s’esmuny enllà,
i ara és la meva que
vítrica es desmembra.
ɣ
58
sospesa la balança
amb el refús al plat dret
i l’afirmació a l’esquerre.
a la dreta, cent quilos
de palla o quinze de plom
vencen les quatre pedres
diminutes de l’esquerra.
frega’t la vista amb peròxid
d’hidrogen i torna a mirar:
a l’esquerra, tres robins
i un safir diamantí vencen
la basta matèria inflamable
de la dreta anèmica.
l’error es troba a fer pesar
més la balança polsosa
que la bellesa infiltrada
pel cristal·lí que liba.
ɣ
2
el desig cega
la catàstrofe rere el gest
i les paraules fan la resta.
t'ensenyaré cadascuna de
les runes que sedimento
sota els plecs i admiraràs
el meu jardí astènic.
allà on jo volia un panteó
vaig construir un panòptic
amb ell al centre, amo
de la traïdora llum
que sotmet al seu
ull de jutge intransigent
cada pas que desfaig.
ɣ
55
no hauries de temptar-te
amb el verí fins
al dia de la teva mort.
ha deixat una taca violeta
que ofusca la lletra maleïda
del teu cos esborrallat.
on és l’espai? quan és el temps?
hi tens l’accés denegat retolat
al cor fregit salpebrat al punt
que has perdut en la cerca.
com fumerol de festa et raja
el buit entre els dits.
cap vers no ho comprèn.
i que així sigui.
ɣ
35
que temptadora
la macabra mel que et raja
del llavi i que m’empeny
a lliscar-hi bruta, ferotge,
cega davant la llengua d’àntrax
que amaga.
una vesprada de mascle anur
i el càncer a les mans després
de la carícia.
i què en faig del llustre tumoral
que em contagia el teu pit analfabet?
ara, descendeixo
cap al cim i impietosa constato que
la disfunció t’arriba fins als ossos.
ɣ
70
que amarga la vida
del catalitzador, que útil.
que descompensada l’empenta
heroica sense lucre.
i tu, amb l’espadat al pit
que en ciment moll va petjar
l’altre; i l’altre, fent l’escala
cap al cel romput de sendes
sense mirar ni un cop enrere
l’esglaó incòmode amb què
va fregar el vèrtex del foc:
hi ha trampes que enrampen
la cama sencera i perforen,
letals, les venes que desfilen.
ɣ
7
els meus ossos saben
el perill d’escoltar-te.
no som, no t’apropis
gaire, no em toquis
la pell envernissada.
no saps que jo no penso amb frases
i que no et crec
quan intentes descriure’t per dins.
em plau que et contradiguis
i que el llenguatge et faci agenollar.
no callis, no t’adormis
encara, no serem, dius.
no pots devorar el buit
que separa el verb de la voluntat.
tu segueix denegant-te.
jo m’escric lluny
de la teva inconsciència.
ɣ
65
a la cara ombriva d’un turó
es recobria el cos de gris
un individu esbadocat.
fou sotmès a altes
pressions i temperatures
però no s’arribà a desfer.
els químics d’una cama
el tornaren pissarra, un braç
esdevingué marbre tacat
i lentament, amb un ritme
llagrimós, es fongué amb
la natura que ens separa.
i es digué: encara soc humà.
Dins del llibre Poesia bloom, Adia Ed., 2018:
Seves
Diu que les ha nodrit d'aigua i zel
i que, a l'escorça, hi duen les seves
ditades.
Regalimen la suor de
l'amo, miratge i oblit casual,
però són profunds els estrats
que embolcallen la veu bategant
que crida engany i llum vermella.
En tenen tants, de racons
diamantins i pells
que es trenquen...
Però ell és sord i proxeneta.
Les cebes blanques i les daurades,
boniques i geniüdes fins l'arrel,
les arrabassa de la terra el seu
senyor, en sèrie i totes, de caiguda
cap al sac que poleix i amanyaga
amb devoció i s'enduu a l'esquena.
I les esveltes estries i la polpa
il·limitada ja només són,
si freguen la vora de la cel·la,
idèntics bonys boteruts.
Així, també nosaltres.
ɣ
Cofre
El pare em perseguia amb la cara desfigurada
d’una ràbia negra, bruta o eixorca,
amb forquilles a les mans o mans fetes forca
cap al meu coll que a penes respirava si corria
escales avall en un descens sense fi, saltant
baranes per guanyar-li segons sota el risc
de relliscar i caure al barranc boirós de buit
que abans m’acolliria si ell no m’atrapava,
no, abans el precipici cap al buit de boira
que la fulla afilada d’uns ulls homicides
o el crit il·lícit d’un crani rosegat.
El pare em perseguia veloç i atroç de força
i m’escapava en una cursa sense fi o galopant
al llom de l’existència impermeable d’un amor.
Per què em busca en el recòndit desert de l’hivern
encara o em sacrifica les gambades des de lluny
si sóc de foc i tinc els ossos d’aigua, d’un gel
ardent que proclama la victòria del meu cos
davant el cel immens de tot, de res, del pare.
Per què fugia de la seva dolça destral o
braços tendres, si era l’únic meu botxí
el progenitor que viu en l’ombra?
El pare em perseguia o jo l’encalço a ell
si mai no li he vist sinó l’esquena,
una closca fosca o un mot impronunciable,
acer vinclat en la forma de totes les cares
que poden resplendir sota el meu pols.
Jo el persegueixo i l’anomeno, i si mai
arribo a descobrir qui és
el pare em perseguia o sóc jo qui el persegueix.
ɣ
Des d’un marsupi
Només hi ha lloc per a un
en la cavitat impecable del primer
claustre de carn. Així, beneïts
per l'única enclosa sincera,
cerquem en perpetu naufragi
les quatre parets originàries on
el focus d'amor era un, per a un,
encegats per l'arrel d'una existència
que es revela enllà de les columnes
i els arcs i els patis simètrics.
Però venereu el vessament serial
de múltiples formes deformes
que es fonen en la recompensa
il·lusòria d'un immens assortit
de boques i mans diverses:
la primera regla que s'aprèn
és la torsió del frec uterí.
La perfídia de l'home que estima
no té fre ni límit que l'assetgi.
ɣ
Megalomania
No té res de singular el meu úter
si és del metall robòtic de l'empresa
i del batec elèctric del filferro,
si gesta pells d'acer exacte,
revestiments de simetria.
No té res de singular el teu úter
que des del braç mecànic i el trepant,
inerrable i persistent, erigeix
uns peus plastificats d'escàndol
mil·limètric, envernissat.
No té res de singular el seu úter
fred i pulcre, un buc motoritzat
que munta i cargola, lliga i desfila.
Que ni un mioma enquestat
o una erupció de rovell
són seus.
Per això són indistints jo, tu i ella
i els esquelets tan obsessius,
tan industrials.
Poemes inèdits:
Esquerdes
Desconeixíem el rebuig del terra
enrajolat i el parquet inclement
que es va enfosquint sense esperar-nos: ara
li envejo les esquerdes com camins
que s’obren insolents i se m’allunyen,
i assajo de palpar sense desig.
Recorro la distància prohibida
cap enrere en un joc de lluites d’èter,
el dolç parany que oposa la memòria,
i em revé el sòl humit on enfonsava
el cor de vidre que volia ser bufat.
Els homes, un desfici; l’altre, el fang
que em té enclavada entre el plaer viscós
de la pluja d’ençà i el bloc terrós
que dins la boca m’obtura la veu
i esborra un endemà que s’esfilega.
ɣ
[Travesses l'aire...]
Travesses l'aire amb l'erroni
matís de blau que et fa
d'epicentre en el rostre
esberlat
i estimes.
Perquè tens l'iris sotmès al mar
interminable de la pèrdua
t'aferres a la mà pampalluguejant
de l'horitzó
i el reclames.
No et podrà mai respondre
davant l'ull que se't fon
en l'agressiva fulla de l'amor
i abans que s'esvaeixi
a despropòsit l'amenaces
i l'assassines.
ɣ
Aniversari
Al marge del passatge hi ha una alzina
d’arrels antigues que ens feia, tenaç,
d’arca i far destre molt abans que al cos
se m’elevessin corbes i en pogués
tocar la branca amb el braç allargat,
molt abans que en pintessis tu l’escorça
o els fruits, que l’imitessis en vinclar-te
com si així el vent et guiés també a tu.
Ni la destral ni l’incendi sotmeten
l’arbre que ens sobreviu i que endins serva
com s’alça el temps contra el nostre fracàs
d’anomenar-lo quan en fem mirall.
Només l’arbre ens sabrà quan ens trobem
sota l’ombra madura de la copa
on, frec a frec, ens cruixirem alhora
cedint al so marró d’aquella fulla
que un dia excepcional es deixa caure
i reverbera en el nostre transcórrer,
endins la saba, perseguint el cel.
ɣ
[Temptejant...]
Temptejant t’escorcolla
del fruit a l’arrel
una nit interessada, només.
T’usurpa imprudent la llar
que portes dins
i es fa, lentament, de paret
i de vellut: s’hi converteix.
Amb sang d’estrips arreu
gotejant-li de la boca,
et devora el cos sofert
i, atipat de tendresa,
sense recança,
emigra cap al nord.
I ara tu, llop immaculat,
escorcolles, usurpes, devores
i emigres.
ɣ
[Què duus a l'esquena...]
Què duus a l’esquena que et pesa tant? Una bossa plena d’ombra i quarts de plom, per què? Què n’has de fer, de tant forat farcit d’herència i nusos erms? No pots ni amb la pregunta trepar el fons d’aquesta tela on la fuita no és permesa: és l’aliment.
Què duus a l’esquena que et pesa tant i que t’encorba? Feixos de lliris blaus collits pel dol d’un pare lluny i bidons crònics de plugim britànic. No en vessa cap gota, cap bocí, que el negre tot ho endrapa i regurgita.
Qui hi ha rere teu, eximint-te? Hi ha una força que empeny la bossa amunt i que et guareix la nafra a les espatlles. Hi ha sempre l’avi i les seves mans de sol.
ɣ
[És aquest sòl esquerdat...]
És aquest sòl esquerdat per conrear. És el camí que travessa un desert americà que no s’acaba. És l’aridesa reversible pel miracle de la pluja. És veure-hi clar fins l’horitzó, la retirada.
No és aquest compte, la vida adulta? Allargassar la inèrcia i congelar la tremolor de contenir-se a la vora del barranc enlloc del salt. És aquest verd replet d’espines. És la cautela de no deixar l’ampolla buida. És veure-hi clar fins l’horitzó, la por que bruta m’emmorralla.
Planes verges per recórrer: però aquell etern a frec dels ulls. Tones de fam per exhaurir: però aquell amor arran del llit i la finestra.
Que lenta l’escombra del temps quan prova d’endur-se la pintura ancestral del nostre rastre. Que inútil la runa del rastre.
Poemes seus dins del projecte
[No és al cruixit...]
NO és al cruixit que fa en l’oblit
la nit vident sota les passes,
ni dins els troncs que salvaguarden
els punyals i les lliteres
d’altres intents d’anomenar-la, la nostra llar.
No és al tombant on demanava quin gallet,
quina emboscada i on, recolzat
a l’arrel més gruixuda que trobares,
deies que jo era del major obús
la carícia, l’embenat, el naixement.
No és ni tan sols la frega basta del ribot
contra la fusta, ni aquesta porta oberta
que oferim dins de l’incendi, la nostra llar.
És el forat que no hem obrat,
el sostre verd de la cabana
des d’on veiem el tall d’abisme
on hi ha desperts els nostres noms
com un brodat daurat
que inunda el cel d’espira eterna.
[Dins del projecte del curs 2022-23, sobre la casa del poeta]
Si haguessis
HAURÍEM conegut el risc del bes
vorejant el cantell de la caiguda,
temptejat si era dúctil el fil d’or
entre el teu pit i el meu, deixat que auguris
i passats ens tensessin la pell nova;
hauríem estimat arrel i grana
si haguessis vist la meva vida fent-te
llum sobre el rostre incert de l’esperança.
perquè vam segellar-nos tot el cos
amb els sucs exquisits de les fondàries
i vam fendir els capvespres sense fre,
la fi ens assetja ara inexpugnable,
un doll de dol forçant a les palpentes
el camí feréstec cap a l’oblit.
[Dins del projecte del curs 2021-22, dedicat al sonet]