Az utolsó csók (La lasta kiso)

El Esperanto en la hungaran

Propra traduko

Edmond Privat:

Mondd, merre szállsz, te tarka pille

Reszketve őszi tájon át?

Hervadva szunnyad már a rózsa,

Csontvázként állnak már a fák.

Szivárvány szárnyad lampionként

A homályon átdereng,

Hát mit kutatsz még nyár leánya

Itt, hol már télnek árnya leng?

Mondd, merre szállsz e bús világon

Néma sírkertek felett,

Hol könny szitál a szürke tájon

És cseppje fű hegyén remeg?

Már nincs madárdal, méh se röppen,

Rég nem szállnak illatok

A szirmok mézízű szerelme,

Mint csalfa kedves - elhagyott.

Borongós, nyirkos őszi tájon

Egy szál krizantém mégis él

Utolsó csókban összeforrtok

S halálba fú az őszi szél.

Komenti en Ipernity