Přednosta stanice (1941)

Kuchařka Růženka: "On není hrubián, on je karakter..."

Pepička: "A jak jste tak to místo dostal?"

Ťopka: "No jo, z novin to není. To si musíte podat žádost, okolkovat, čekat..., pak to jde legální cestou a zas nějaký rok čekáte..., no a až na vás přijde řada, tak si tam vezmou svého známého."

- Jé, na tom lístku je napsáno Brusel...!

- No tak pojedete do Bruselu.

- Co bych tam dělala? Já neumím bruselsky.


Chyby ve filmu:

Statkářova žena hodlá opět držet jednu ze svých drastických hroznových diet, ale zcela nelogicky uvádí to slovy: "Včera jsem měla zase o půl kila méně, musím shodit dvacet kilo." Logičtější by bylo, kdyby se rozhodla pro dietu, kdyby měla o půl kila více, a ne méně.

Inspektor Kokrhel se ptá Ťopky, ve které stanici se nacházejí a když nedostane odpověď, otiskne staništní razítko, podívá se na otisk a řekne: "Tady je Mokrá." -- Ale stanice se nejmenuje Mokrá (nad Soupravou), nýbrž Mokré (nad Soupravou)!

Na konci filmu nastupuje Ťopka (Vlasta Burian) do posledního vagónu vlaku a zpívá. Ale v záběru je zřetelně vidět v odraze ve skle jakousi rozesmátou ženskou tvář, která se na něho dívá z protější strany, kde by neměl nikdo být!


Zajímavost:

Když Ťopka (Vlasta Burian) počítá: "...šedesát osm, šedesát devět, šedesát deset", je nám to k smíchu; ale kupříkladu v moderní francouzštině se tak opravdu počítá: ...soixante-huit, soixante-neuf, soixante-dix... -- protože "šedesát deset" znamená ve Francii "sedmdesát".