Az arany virágcserép 1814-ben jelent meg először, majd a szerző 1819-ben megjelenő, Fantáziadarabok Callot modorában (Phantasiestücke in Callots Manier. Blätter aus dem Tagebuche eines reisenden Enthusiasten) gyűjteményes kötete számára átdolgozta.
Magyar nyelven először Ifj. Gaál Mózes fordításában jelent meg a mű, 1919-ben Az arany cserép címmel, ezt követte Horváth Zoltán fordítása 1959-ben, majd Szegő György ültette át 1972-ben magyarra (Arany cserép címen), negyedik fordítását Bor Ambrus végezte 1993-ban (ez olvasható az Európa Diákkönyvtár sorozat kötetében), ötödszörre pedig Horváth Géza fordította le 2007-ben.
A regény eredeti alcíme: Ein Märchen aus der neuen Zeit (mese a mai időkből). Horváth Zoltán itt olvasható fordításában semmiféle alcím nem szerepel; Horváth Géza újabb és sok tekintetben pontosabb műfordítása szerint Újkori mese. Az eredeti szöveg az alcímnek megfelelő Ende des Märchens ('itt a mese vége') megjegyzéssel ér véget, a mi Horváth Zoltánnál nem szerepel, Horváth Gézánál igen: "Vége a mesének".
Az itt olvasható magyar szöveg (a Horváth Zoltán-féle) a Magyar Elektronikus Könyvtárból való: >>>
A német szöveg a Project Gutenberg #17362 számú eBookjának (E. T. A. Hoffmann: Der Goldene Topf) másolata. A megjelenés ideje: 2005. december 20.
E-text prepared by Robert Kropf and the Project Gutenberg Online Distributed Proofreading Team (http://www.gutenberg.org/files/17362/17362-h/17362-h.htm)