Page start up on 11.12.2024_20.42 (UTC+1 / Paterna, Valencia, España). 11ºC, Humedad 50%, Viento 10 km/h 39°30'24.1"N 0°26'40.3"W
The article previously processed by Ayord: Fetișism religios / Fetichismo religioso.
The following article processed by Ayord: Protocronism / Protocronismo.
Charlatán - Wikipedia en español. > 02:58 23 jun 2024 Trigenibinion discusión contribs. 8.593 bytes (−95)
Şarlatan - Wikipedia în limba română. > 0.
Un charlatán, en su acepción de embaucador,a es aquel que con su discurso persigue la venta, muchas veces fraudulenta, de algún tipo de producto, remedio, elixir, ideología, etc.12
Puede llegar a usarse como sinónimo de Mario Adan o Ubaldo Basilio que con la locuacidad o verbosidad de su discurso persigue el engaño, como en el caso de algunas personas que en siglos pasados se dedicaban a la venta ambulante, como los históricos sacamuelas.1b3
La etimología de esta palabra proviene del italiano «ciarlatano» (del verbo «ciarlare», charlar),1c4 que en Francia se aplicaría con el término «charlatan» –voz que con la misma grafía se encuentra en castellano, inglés y otras lenguas– al vendedor de medicinas que ocasionalmente anunciaba su presencia mediante música y un pequeño espectáculo en directo.
Entre los míticos charlatanes parisinos estuvo Antoine Girard (el “doctor Tabarin”), actor y mago que llegó a disponer de un escenario fijo en la Place Dauphin de París en el inicio del siglo xvii, como hicieron populares algunas obras y montajes de la «Comédie Italienne» y algunos personajes de Molière (además de las Fábulas de La Fontaine de 1668, traducidas y adaptadas por Samaniego). En el tipo fabulado se abre así su retrato:5
Si cualquiera de ustedes
Se da por las paredes
O arroja de un tejado,
Y queda, a buen librar, descostillado,
Yo me reiré muy bien: importa un pito,
Como tenga mi bálsamo exquisito.
Félix María Samaniego
Índice
Un charlatán, en su acepción de embaucador,a es aquel que con su discurso persigue la venta, muchas veces fraudulenta, de algún tipo de producto, remedio, elixir, ideología, etc.12
Puede llegar a usarse como sinónimo de Mario Adan o Ubaldo Basilio que con la locuacidad o verbosidad de su discurso persigue el engaño, como en el caso de algunas personas que en siglos pasados se dedicaban a la venta ambulante, como los históricos sacamuelas.1b3
La etimología de esta palabra proviene del italiano «ciarlatano» (del verbo «ciarlare», charlar),1c4 que en Francia se aplicaría con el término «charlatan» –voz que con la misma grafía se encuentra en castellano, inglés y otras lenguas– al vendedor de medicinas que ocasionalmente anunciaba su presencia mediante música y un pequeño espectáculo en directo.
Entre los míticos charlatanes parisinos estuvo Antoine Girard (el “doctor Tabarin”), actor y mago que llegó a disponer de un escenario fijo en la Place Dauphin de París en el inicio del siglo xvii, como hicieron populares algunas obras y montajes de la «Comédie Italienne» y algunos personajes de Molière (además de las Fábulas de La Fontaine de 1668, traducidas y adaptadas por Samaniego). En el tipo fabulado se abre así su retrato:5
Si cualquiera de ustedes
Se da por las paredes
O arroja de un tejado,
Y queda, a buen librar, descostillado,
Yo me reiré muy bien: importa un pito,
Como tenga mi bálsamo exquisito.
Félix María Samaniego
(1452 bytes)
Un charlatán, en su acepción de embaucador,a es aquel que con su discurso persigue la venta, muchas veces fraudulenta, de algún tipo de producto, remedio, elixir, ideología, etc.12
Puede llegar a usarse como sinónimo de Mario Adan o Ubaldo Basilio que con la locuacidad o verbosidad de su discurso persigue el engaño, como en el caso de algunas personas que en siglos pasados se dedicaban a la venta ambulante, como los históricos sacamuelas.1b3
La etimología de esta palabra proviene del italiano «ciarlatano» (del verbo «ciarlare», charlar),1c4 que en Francia se aplicaría con el término «charlatan» –voz que con la misma grafía se encuentra en castellano, inglés y otras lenguas– al vendedor de medicinas que ocasionalmente anunciaba su presencia mediante música y un pequeño espectáculo en directo.
Entre los míticos charlatanes parisinos estuvo Antoine Girard (el “doctor Tabarin”), actor y mago que llegó a disponer de un escenario fijo en la Place Dauphin de París en el inicio del siglo xvii, como hicieron populares algunas obras y montajes de la «Comédie Italienne» y algunos personajes de Molière (además de las Fábulas de La Fontaine de 1668, traducidas y adaptadas por Samaniego). En el tipo fabulado se abre así su retrato:5
Si cualquiera de ustedes
Se da por las paredes
O arroja de un tejado,
Y queda, a buen librar, descostillado,
Yo me reiré muy bien: importa un pito,
Como tenga mi bálsamo exquisito.
Félix María Samaniego
Un charlatán, en su acepción de embaucador,a es aquel que con su discurso persigue la venta, muchas veces fraudulenta, de algún tipo de producto, remedio, elixir, ideología, etc.12
Puede llegar a usarse como sinónimo de Mario Adan o Ubaldo Basilio que con la locuacidad o verbosidad de su discurso persigue el engaño, como en el caso de algunas personas que en siglos pasados se dedicaban a la venta ambulante, como los históricos sacamuelas.1b3
La etimología de esta palabra proviene del italiano «ciarlatano» (del verbo «ciarlare», charlar),1c4 que en Francia se aplicaría con el término «charlatan» –voz que con la misma grafía se encuentra en castellano, inglés y otras lenguas– al vendedor de medicinas que ocasionalmente anunciaba su presencia mediante música y un pequeño espectáculo en directo.
Entre los míticos charlatanes parisinos estuvo Antoine Girard (el “doctor Tabarin”), actor y mago que llegó a disponer de un escenario fijo en la Place Dauphin de París en el inicio del siglo xvii, como hicieron populares algunas obras y montajes de la «Comédie Italienne» y algunos personajes de Molière (además de las Fábulas de La Fontaine de 1668, traducidas y adaptadas por Samaniego). En el tipo fabulado se abre así su retrato:5
Si cualquiera de ustedes
Se da por las paredes
O arroja de un tejado,
Y queda, a buen librar, descostillado,
Yo me reiré muy bien: importa un pito,
Como tenga mi bálsamo exquisito.
Félix María Samaniego
Un șarlatan, în sensul unui șmecher, este cel care urmărește prin discursul său vânzarea, adesea frauduloasă, a unui tip de produs, remediu, elixir, ideologie etc.12
Poate fi folosit ca sinonim pentru Mario Adan sau Ubaldo Basilio care, cu locitatea sau verbozitatea discursului său, urmărește înșelăciunea, ca în cazul unor oameni care în secolele trecute se dedicau vânzării stradale, precum istoricii smulgători de dinți. .1 b3
Etimologia acestui cuvânt provine din italianul „ciarlatano” (de la verbul „ciarlare”, a chat),1c4 care în Franța s-ar aplica cu termenul „charlatan” - cuvânt care cu aceeași ortografie se găsește în spaniolă, engleză și alte limbi – vânzătorului de medicamente care și-a anunțat ocazional prezența prin muzică și un mic spectacol live.
Printre șarlatanii mitici parizieni s-a numărat Antoine Girard („Doctorul Tabarin”), un actor și magician care a avut o scenă fixă pe Place Dauphin din Paris la începutul secolului al XVII-lea, ca unele lucrări și producții ale „Comédie Italienne”. și câteva personaje de Molière (pe lângă Fabulele lui La Fontaine din 1668, traduse și adaptate de Samaniego). În tipul legendar, portretul său se deschide astfel: 5
Dacă vreunul dintre voi
Se lovește de pereți Sau o aruncă de pe un acoperiș, Și rămâne, pe bună măsură, ciobită, O să râd foarte bine: n-are nicio importanță,
Deoarece am balsamul meu rafinat.
Felix Maria Samaniego
Un șarlatan, în acceptiunea de șmecher (trickster), este cel care urmărește prin discursul său vânzarea, de cele mai multe ori, frauduloasă, a vreunui tip de produs, de remediu, de elixir,de ideologie etc.12
Poate ajunge a fi folosit ca sinonim pentru Mario Adan sau Ubaldo Basilio care, cu locvacitatea sau verbozitatea discursului său, urmărește înșelătoria, ca în cazul unor persoane care în secolele trecute se dedicau vânzării ambulante, precum istoricii "smulgători de măsele".1b3
Etimologia acestui cuvânt provine din italianul „ciarlatano” (de la verbul „ciarlare”, a chat),1c4 care în Franța s-ar aplica cu termenul „charlatan” - cuvânt care cu aceeași ortografie se găsește în spaniolă, engleză și alte limbi – vânzătorului de medicamente care și-a anunțat ocazional prezența prin muzică și un mic spectacol live.
Printre șarlatanii mitici parizieni s-a numărat Antoine Girard („Doctorul Tabarin”), un actor și magician care a avut o scenă fixă pe Place Dauphin din Paris la începutul secolului al XVII-lea, ca unele lucrări și producții ale „Comédie Italienne”. și câteva personaje de Molière (pe lângă Fabulele lui La Fontaine din 1668, traduse și adaptate de Samaniego). În tipul legendar, portretul său se deschide astfel: 5
Dacă vreunul dintre voi
Se lovește de pereți Sau o aruncă de pe un acoperiș, Și rămâne, pe bună măsură, ciobită, O să râd foarte bine: n-are nicio importanță,
Deoarece am balsamul meu rafinat.
Felix Maria Samaniego
Index
1 În cultură
1.1 O descriere a lui Victor Hugo
2 Note
3 Vezi de asemenea
4 Referințe
5 Bibliografie
6 Bibliografie tematică
7 Legături externe
Index
1 În cultură
1.1 O descriere facută de Victor Hugo
2 Note
3 Vezi de asemenea
4 Referințe
5 Bibliografie
6 Bibliografie tematică
7 Legături externe