Gratis vs. liber 

Gratis frente libre

Page start up on 29.04.2024_00.39 (UTC+1 / Paterna, Valencia, España). 16ºC, Humedad 78%, Viento 13 km/h

Gratis (a coste cero) y libre (sin restricciones) son dos acepciones del adjetivo inglés free. La ambigüedad de free puede ser problemática allá donde es importante la distinción, a menudo en el contexto de leyes sobre el uso de información, los derechos de autor y las patentes. De esta manera, en inglés se emplean a veces los términos de origen latino gratis y libre, en el mismo sentido en que se emplean en español, para distinguir estas dos acepciones.

Los términos gratis y libre se emplean generalmente para categorizar la propiedad intelectual, y en particular los programas informáticos, según las licencias y restricciones legales que se les aplican, en las comunidades de software libre y en el movimiento por la cultura libre. Por ejemplo, se emplean para diferenciar el freeware (programas gratuitos) del free software (programas libres).

Richard Stallman resumió la diferencia en un eslogan: "Piense en free como en libertad de expresión, no como en cerveza gratis" ("Think free as in free speech, not free beer").1

Más tarde, la FSF acuñó un eslogan más adecuado al castellano, como interpretación del anterior: "Piense en libre como en libre de expresión, no como en barra libre".

Referencias

(1269 bytes)

Gratis (a coste cero) y libre (sin restricciones) son dos acepciones del adjetivo inglés free. La ambigüedad de free puede ser problemática allá donde es importante la distinción, a menudo en el contexto de leyes sobre el uso de información, los derechos de autor y las patentes. De esta manera, en inglés se emplean a veces los términos de origen latino gratis y libre, en el mismo sentido en que se emplean en español, para distinguir estas dos acepciones.

Los términos gratis y libre se emplean generalmente para categorizar la propiedad intelectual, y en particular los programas informáticos, según las licencias y restricciones legales que se les aplican, en las comunidades de software libre y en el movimiento por la cultura libre. Por ejemplo, se emplean para diferenciar el freeware (programas gratuitos) del free software (programas libres).

Richard Stallman resumió la diferencia en un eslogan: "Piense en free como en libertad de expresión, no como en cerveza gratis" ("Think free as in free speech, not free beer").1

Más tarde, la FSF acuñó un eslogan más adecuado al castellano, como interpretación del anterior: "Piense en libre como en libre de expresión, no como en barra libre".


Referencias

Gratis (a coste cero) y libre (sin restricciones) son dos acepciones del adjetivo inglés free. La ambigüedad de free puede ser problemática allá donde es importante la distinción, a menudo en el contexto de leyes sobre el uso de información, los derechos de autor y las patentes. De esta manera, en inglés se emplean a veces los términos de origen latino gratis y libre, en el mismo sentido en que se emplean en español, para distinguir estas dos acepciones.

Los términos gratis y libre se emplean generalmente para categorizar la propiedad intelectual, y en particular los programas informáticos, según las licencias y restricciones legales que se les aplican, en las comunidades de software libre y en el movimiento por la cultura libre. Por ejemplo, se emplean para diferenciar el freeware (programas gratuitos) del free software (programas libres).

Richard Stallman resumió la diferencia en un eslogan: "Piense en free como en libertad de expresión, no como en cerveza gratis" ("Think free as in free speech, not free beer").1

Más tarde, la FSF acuñó un eslogan más adecuado al castellano, como interpretación del anterior: "Piense en libre como en libre de expresión, no como en barra libre".


Referencias

Gratis (a coste cero) y libre (sin restricciones) son dos acepciones del adjetivo inglés free. La ambigüedad de free puede ser problemática allá donde es importante la distinción, a menudo en el contexto de leyes sobre el uso de información, los derechos de autor y las patentes. De esta manera, en inglés se emplean a veces los términos de origen latino gratis y libre, en el mismo sentido en que se emplean en español, para distinguir estas dos acepciones.

Los términos gratis y libre se emplean generalmente para categorizar la propiedad intelectual, y en particular los programas informáticos, según las licencias y restricciones legales que se les aplican, en las comunidades de software libre y en el movimiento por la cultura libre. Por ejemplo, se emplean para diferenciar el freeware (programas gratuitos) del free software (programas libres).

Richard Stallman resumió la diferencia en un eslogan: "Piense en free como en libertad de expresión, no como en cerveza gratis" ("Think free as in free speech, not free beer").1

Más tarde, la FSF acuñó un eslogan más adecuado al castellano, como interpretación del anterior: "Piense en libre como en libre de expresión, no como en barra libre".


Referencias

Free (la cost zero) și libre (fără restricții) sunt două sensuri ale adjectivului englezesc free. Ambiguitatea liberului poate fi problematică acolo unde distincția este importantă, adesea în contextul utilizării datelor, al dreptului de autor și al legilor brevetelor. În acest fel, în engleză termenii de origine latină gratis și libre sunt uneori folosiți, în același sens în care sunt folosiți în spaniolă, pentru a distinge aceste două sensuri.

Termenii free și libre sunt folosiți în general pentru a clasifica proprietatea intelectuală, și în special programele de calculator, în funcție de licențele și restricțiile legale aplicate acestora, în comunitățile de software liber și în mișcarea culturii libere. De exemplu, ele sunt folosite pentru a diferenția software-ul gratuit de software-ul liber.

Richard Stallman a rezumat diferența într-un slogan: „Gândește liber ca în libertatea de exprimare, nu bere liberă”.

Mai târziu, FSF a inventat un slogan mai potrivit spaniolului, ca o interpretare a celui precedent: „Gândește-te la liber ca liber de exprimare, nu ca bar deschis”.


Referințe

  Lessig, Lawrence (septembrie 2006). „Gratis, ca la bere”

Gratis (costuri zero) și libre (fără restricții) sunt două sensuri/acceptii ale adjectivului englezesc free. Ambiguitatea conceptului free poate fi problematică acolo unde este importantă distincția, adesea în contextul legilor pentru utilizarea informatiilor, al drepturilor de autor și al  brevetelor/patentelor. În acest fel, în engleză se utilizeaza uneori termenii de origine latină gratis și libre, în același sens în care sunt folosiți în spaniolă, pentru a distinge aceste două sensuri/acceptiuni.

Termenii gratis și liber sunt folosiți în general pentru a categorisi proprietatea intelectuală, și în special programele informatice (de calculator), în funcție de licențele și restricțiile legale aplicate acestora, în comunitățile de software liber și în mișcarea culturii libere. De exemplu, ele sunt folosite pentru a diferenția freeware (programe gratuite) de free software (programe libere).

Richard Stallman a rezumat diferența într-un slogan: „Gândește-te la conceptul liber ca la conceptul libertatea de exprimare, si nu ca la conceptul bere gratis”.

Mai târziu, FSF a inventat un slogan mai potrivit limbii spaniole, ca o interpretare a celui precedent: „Gândește-te la conceptul liber ca la conceptul libertatea de exprimare, si nu ca la conceptul mâncare gratis”.


Referințe

  Lessig, Lawrence (septembrie 2006). „Gratis, ca la bere”