Faista'i lex letix mian

Ban missen tonir l'es birleen alefis io


Klantez la elme'c deles anfi'ejten xfa.

Jurfheija faut la l' la ank texto vejt fuaj a

Faller la velmens da, ci's slorge en vinka.


Ci niv jel statium'c laj plelajnef la lart liax.

Da mag, slorge roft fka'i omion'dyeu ci l'es xan's.

Pa, fal pesta, liax annia josnyn flanis'tjeu.


"Vaj najsti, ham com da malfarno merlen na?

Ni'd elm io mol lart zu seldfent'i jel niv ja?

Fieu niv da josnyn plelajnef la lart's fast fqa,


fai d'ens, la vaklen zu ret vioj's liacyeu cis da,

co's elx shrlo text mirg'i dur yrt fua xfassasta!

Timmel c'tisod jan, co's qun' la mi'd festna!"


Jurfheija l'es xan vietist vaklener'd lkarf'i.

"Ex fai la lkurferl da, p'es co's la xarzer'c i,

Ham harmie xarzer da moltarnie xrlersayl'i?"


Annia's ve arcies me vietist e xal ny l' l' de.

"Fhasfass voles liax ja nillast da el nass ke.

Lecu mi's da tals la l' me cel qun' la na'd mi'it ke.

我々の神、恵みのアレフィスにおいて


偉大な戦いには有能な将軍が必要である

ユフィアはそれを力強く続けて選ぶために

彼女は従家のヴィンカを周って入っていった


彼女は湖で相応しい人間を見つけられなかった

そして、彼女は拠点の周辺を周っていた

しかし、その時フラニザを着た男が現れた


「何を公然のことに気を揉んでいるのか、嬢よ?

かの争いに義憤を抱かぬ者が居るだろうか?

もし、貴君の前に相応しい者が現れないなら


憂いと苦しくも死んでいった同胞の哀訴に従い

貴君は我を副将として選ばれよ!

我が聖職を知れば、言うも及ばずである!」


ユフィアは懇願する者の声に答えた

「貴方はシャーツニアーなのでしょう

一体何故、軍の指揮など覚えたのです?」


男はそれを聞いて、次のように答えた

「ここまで来るのには様々な事が起こったのだ。

それを語って、貴君に今の我を分からせよう。」