L'arfes blard 3

Ban missen tonir l'es birleen alefis io


"Anniasti, darblardsti, fiurmo'i celes harmy?"

"Darxansti, darpansti, co's harmy tast fau si?"

lax la l' feas ex la ci's jel cexen'c flen y.


"Mi'st tast si niv mal ezost eskajeu dex da

faus blardsti co's harmy lkurf cis da fal qar'd na."

ci's lkurf la lex mal la blarder stiesain ny l' l''c ka.


"Co'st firlexo's es la lex fal na nillast da.

Dyst fiurmo ad tasto es dalle falvit ka.

miss es da e'it ex da l'arfes la larta'c da."


Villast ci firlex fattars y fal pesta.

falmet teles si's la fiurmo'i fua hamsta.

lartstan xal lkurf la l' da es ham faller selsta?


La l' faust ci set vxorlneson nun da simfgh jan.

lanxerva l'angvirl la annia'c da flanon fha.

Lai darpa la 'l ex stedel vel edioll murka.


"Co's c'klierlst fe fal mial, fqa es furdzvokal co'st a.

Birleen tonir lax eser's co'i c'akraptes da,

destes la plerlurykre/ser cix la lartass'i"

我々の神、恵みのアレフィスにおいて


「男よ、百姓よ。何故(家を)浮かべているのか?」

「家主よ、一人の人よ、何故彼を裏切ったのだ」

ユフィアは酷く咎められていると感じた


「私は彼を裏切っていない

百姓、あなたは何故今出鱈目を言っているのか」

ユフィアがそう言うと、農民は次のように答えた


「今あなたが理解した事がそのままそれなのです

家を浮かすことと逃げることは同じ類なのです

我々は流された人間なのです」


そのときユフィアははっきり分かった

彼はわざと家を浮かせていたわけでは無いのだ

この者は一体何者なのだろうか


彼女はとても気になって尋ねたいようだった

もう少しで触れそうな男に何も考えず手を伸ばした

しかし、それは叶うものではなかった


「貴方はこちらに来てはいけません、こちらが貴方の目的地であってはならないからです

恵みの神である者は貴方を祝福した

何故なら正しい導き手として率いるためです」