Điều 143. Trách nhiệm quản lý nhà nước về bảo vệ môi trường của Ủy ban nhân dân các cấp
Article 143. State management responsibilities of the people’ committees of all levels on environmental protection
1. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có trách nhiệm sau:
1. The people’s committees of provinces take the following responsibilities:
a) Xây dựng, ban hành theo thẩm quyền văn bản quy phạm pháp luật, chính sách, chương trình, quy hoạch, kế hoạch về bảo vệ môi trường;
a) Constructing, promulgating by authority legal documents, policies, programs, planning, plans on environmental protection;
b) Tổ chức thực hiện pháp luật, chiến lược, chương trình, kế hoạch và nhiệm vụ về bảo vệ môi trường;
b) Organizing the implementation of law, strategies, programs, plans and duties on environmental protection;
c) Xây dựng, quản lý hệ thống quan trắc môi trường của địa phương phù hợp với quy hoạch tổng thể quan trắc môi trường quốc gia;
c) Constructing, managing environmental monitoring system in the locality in suitability with general planning of national environmental monitoring;
d) Tổ chức đánh giá và lập báo cáo môi trường. Truyền thông, phổ biến, giáo dục chính sách và pháp luật về bảo vệ môi trường;
d) Organizing appraisal and establishment of environmental report. Communicating, popularizing and educating policies and law on environmental protection;
đ) Tổ chức thẩm định, phê duyệt quy hoạch bảo vệ môi trường, báo cáo đánh giá tác động môi trường, xác nhận hoàn thành công trình bảo vệ môi trường, hướng dẫn và tổ chức kiểm tra xác nhận kế hoạch bảo vệ môi trường theo thẩm quyền;
đ) Organizing appraisal, approval of environmental protection planning, environmental impact assessment report, endorsing completion of environmental protection works, instructing and organizing the inspection of environmental protection plan by authority;
e) Cấp, gia hạn, thu hồi giấy phép, giấy chứng nhận về bảo vệ môi trường theo thẩm quyền;
e) Awarding, extending, revoking licenses, certificates of environmental protection by authorities;
g) Kiểm tra, thanh tra, xử lý vi phạm pháp luật về bảo vệ môi trường; giải quyết khiếu nại, tố cáo, kiến nghị về môi trường theo quy định của pháp luật về khiếu nại, tố cáo và quy định của pháp luật có liên quan; phối hợp với Ủy ban nhân dân cấp tỉnh liên quan giải quyết các vấn đề môi trường liên tỉnh;
g) Inspecting, investigating, handling law violations of environmental protection; settling claims, accusations, petitions concerning environment in accordance with the law on complaints and denunciations.
h) Chịu trách nhiệm trước Chính phủ về việc để xảy ra ô nhiễm môi trường nghiêm trọng trên địa bàn.
h) Being responsible to the Government for any serious environmental pollution in the area.
2. Ủy ban nhân dân cấp huyện có trách nhiệm sau:
2. The people’s committees of communes take the following responsibilities:
a) Ban hành theo thẩm quyền quy định, chương trình, kế hoạch về bảo vệ môi trường;
a) Promulgating by authorities regulations, programs, and plans on environmental protection;
b) Tổ chức thực hiện chiến lược, chương trình, kế hoạch và nhiệm vụ về bảo vệ môi trường;
b) Organizing the implementation of strategies, programs, plans and duties on environmental protection;
c) Xác nhận, kiểm tra việc thực hiện kế hoạch bảo vệ môi trường theo thẩm quyền;
c) Endorsing, inspecting the implementation of environmental protection plan by authorities;
d) Hằng năm, tổ chức đánh giá và lập báo cáo công tác bảo vệ môi trường;
d) Organizing appraisal and establishment of environmental protection tasks on a yearly basis;
đ) Truyền thông, phổ biến, giáo dục chính sách và pháp luật về bảo vệ môi trường;
đ) Communicating, popularizing and educating policies and laws on environmental protection;
e) Kiểm tra, thanh tra, xử lý vi phạm pháp luật về bảo vệ môi trường; giải quyết khiếu nại, tố cáo, kiến nghị về bảo vệ môi trường theo quy định của pháp luật về khiếu nại, tố cáo và quy định của pháp luật có liên quan;
e) Inspecting, investigating, handling law violations on environmental protection; settling claims, accusations, petitions on environmental protection according to the law on complaints and denunciations,
g) Phối hợp với Ủy ban nhân dân cấp huyện có liên quan giải quyết các vấn đề môi trường liên huyện;
g) Coordinating with the people’s committees of districts concerned to settle inter-district environmental problems
h) Chỉ đạo công tác quản lý nhà nước về bảo vệ môi trường của Ủy ban nhân dân cấp xã;
h) Directing state management tasks of the People’s committees of communes on environmental protection
i) Chịu trách nhiệm trước Ủy ban nhân dân cấp tỉnh nếu để xảy ra ô nhiễm môi trường nghiêm trọng trên địa bàn.
i) Being responsible to the People’s committees of provincial levels for any serious environmental pollution in the area.
3. Ủy ban nhân dân cấp xã có trách nhiệm sau:
3. The People’s committees of communes take the following responsibilities:
a) Xây dựng kế hoạch, thực hiện nhiệm vụ bảo vệ môi trường, giữ gìn vệ sinh môi trường trên địa bàn; vận động nhân dân xây dựng nội dung bảo vệ môi trường trong hương ước; hướng dẫn việc đưa tiêu chí về bảo vệ môi trường vào đánh giá thôn, làng, ấp, bản, buôn, phum, sóc, khu dân cư và gia đình văn hóa;
a) Constructing plan, carrying out the duties of environmental protection, environmental hygiene preservation in the area; mobilizing people to construct the contents of environmental protection in the village regulation; providing guidance on putting the criteria of environmental protection into evaluation of hamlets, villages, and small villages (normally inhabited by mountainous ethnic minorities), neighborhoods and courteous families;
b) Xác nhận, kiểm tra việc thực hiện kế hoạch bảo vệ môi trường theo ủy quyền; kiểm tra việc chấp hành pháp luật về bảo vệ môi trường của hộ gia đình, cá nhân;
b) Endorsing, inspecting the implementation of environmental protection plans by authorities; inspecting compliance with the law on environmental protection by households, individuals;
c) Phát hiện và xử lý theo thẩm quyền các vi phạm pháp luật về bảo vệ môi trường hoặc báo cáo cơ quan quản lý nhà nước về bảo vệ môi trường cấp trên trực tiếp;
c) Detecting and handling by authorities violations of the law on environmental protection or reporting direct to state management agencies of higher levels on environmental protection;
d) Hòa giải tranh chấp về môi trường phát sinh trên địa bàn theo quy định của pháp luật về hòa giải;
d) Reconciling environmental disputes arising in the area in accordance with the law on reconciliation;
đ) Quản lý hoạt động của thôn, làng, ấp, bản, buôn, phum, sóc, tổ dân phố và tổ chức tự quản về giữ gìn vệ sinh môi trường, bảo vệ môi trường trên địa bàn;
đ) Managing activities of hamlets, villages, small villages (mountainous ethnic minorities), neighborhoods and organizations to self-govern environmental hygiene preservation and protection in the area;
e) Hằng năm, tổ chức đánh giá và lập báo cáo công tác bảo vệ môi trường;
e) Organizing appraisal and establishment of environmental protection tasks on a yearly basis;
g) Chủ trì, phối hợp với cơ sở sản xuất, kinh doanh, dịch vụ trên địa bàn tổ chức công khai thông tin về bảo vệ môi trường của cơ sở sản xuất, kinh doanh, dịch vụ với cộng đồng dân cư;
g) Actively coordinating with production, business, and service entities in the area to popularize information of environmental protection of the institutions to the residential community;
h) Chịu trách nhiệm trước Ủy ban nhân dân cấp huyện nếu để xảy ra ô nhiễm môi trường nghiêm trọng trên địa bàn.
h) Being responsible to the People’s committees of districts for any serious environmental pollution in the area.