Điều 142. Trách nhiệm quản lý nhà nước về bảo vệ môi trường của Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ
Article 142. State management responsibilities of Ministers, heads of ministerial level bodies on environmental protection
1. Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ chủ trì, phối hợp với Bộ trưởng Bộ Tài nguyên và Môi trường xây dựng, ban hành thông tư, thông tư liên tịch về bảo vệ môi trường trong lĩnh vực bộ, ngành quản lý.
1. Ministers, heads of ministerial level bodies shall take charge of and cooperate with the Minister of Natural Resources and Environment in constructing and promulgating circulars, joint circulars on environmental protection in the areas managed by ministries and departments.
2. Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ thực hiện các nhiệm vụ được quy định tại Luật này và phối hợp với Bộ trưởng Bộ Tài nguyên và Môi trường tổ chức triển khai thực hiện pháp luật về bảo vệ môi trường thuộc phạm vi quản lý của mình; hằng năm báo cáo Chính phủ các hoạt động quản lý nhà nước về bảo vệ môi trường trong lĩnh vực thuộc bộ, ngành quản lý.
2. Ministers, heads of ministerial level bodies shall carry out the duties stipulated in this law and coordinate with the Minister of Natural Resources and Environment to organize the execution of the law on environmental protection within its own management; carrying out annual reporting to the Government on state management activities on environmental protection in the areas managed by ministers and departments.
3. Trách nhiệm của Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ được quy định như sau:
3. Responsibilities of ministers, heads of ministerial level bodies are defined as follows:
a) Bộ trưởng Bộ Kế hoạch và Đầu tư chủ trì, phối hợp với Bộ trưởng Bộ Tài nguyên và Môi trường, Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ và Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh bảo đảm yêu cầu bảo vệ môi trường trong chiến lược, quy hoạch tổng thể và kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội của cả nước, vùng và dự án, công trình thuộc thẩm quyền quyết định của Quốc hội, Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ, hoạt động thu hút đầu tư và tổ chức triển khai việc thực hiện pháp luật về bảo vệ môi trường trong lĩnh vực quản lý;
a) The Minister of Planning and Investment shall actively coordinate with The Minister of Natural Resources and Environment, Ministers, heads of ministerial level bodies and chairpersons of the people’s committees of provinces to meet requirements of environmental protection in the strategy, general planning and plan of social-economic development of the country, region, project, works under authorities of the National Assembly, Government, Prime Minister, working to attract investment and organizing the implementation of law enforcement on environmental protection in the area of management.
b) Bộ trưởng Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn chủ trì, phối hợp với Bộ trưởng Bộ Tài nguyên và Môi trường, Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ và Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh tổ chức triển khai thực hiện pháp luật về bảo vệ môi trường trong hoạt động sản xuất, nhập khẩu, sử dụng hóa chất, thuốc bảo vệ thực vật, thuốc thú y, phân bón, chất thải trong nông nghiệp và các hoạt động khác trong lĩnh vực quản lý;
b) The Minister of Agriculture and Rural Development shall actively coordinate with the Minister of Natural Resources and Environment, Ministers, heads of ministerial level bodies and chairpersons of the people’s committees of provinces to organize the implementation of law enforcement on environmental protection in production, importing, exporting, use of chemicals, plant protection chemicals, veterinary drugs, fertilizers, waste substances in agriculture and other activities in management;
c) Bộ trưởng Bộ Công Thương chủ trì, phối hợp với Bộ trưởng Bộ Tài nguyên và Môi trường, Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ và Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh xử lý các cơ sở công nghiệp gây ô nhiễm môi trường nghiêm trọng thuộc thẩm quyền quản lý, phát triển ngành công nghiệp môi trường và tổ chức triển khai thực hiện pháp luật bảo vệ môi trường trong lĩnh vực quản lý;
c) The Minister of Trade and Industry shall actively coordinate with the Minister of Natural Resources and Environment, Ministers, heads of ministerial level bodies and chairpersons of the people’s committees of provinces to handle industrial establishments causing serious environmental pollution under management authority, develop environmental industries and organize the implementation of law enforcement on environmental protection in management;
d) Bộ trưởng Bộ Xây dựng chủ trì, phối hợp với Bộ trưởng Bộ Tài nguyên và Môi trường, Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ và Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh tổ chức triển khai thực hiện pháp luật về bảo vệ môi trường trong hoạt động xây dựng kết cấu hạ tầng về cấp nước, thoát nước, xử lý chất thải rắn và nước thải tại đô thị, khu sản xuất dịch vụ tập trung, cơ sở sản xuất vật liệu xây dựng, làng nghề và khu dân cư nông thôn tập trung và hoạt động khác trong lĩnh vực quản lý;
d) The Minister of Construction shall actively coordinate with the Minister of Natural Resources and Environment, Ministers, heads of ministerial level bodies and chairpersons of the people’s committees of provinces to organize the implementation of law enforcement on environmental protection in such construction activities as infrastructural structures of water supply, water drainage, solid waste and urban waste water treatment, centralized service production area, construction material production bases, trade villages, centralized rural residential area and other activities in the area of management;
đ) Bộ trưởng Bộ Giao thông vận tải chủ trì, phối hợp với Bộ trưởng Bộ Tài nguyên và Môi trường, Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ và Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh tổ chức triển khai thực hiện pháp luật về bảo vệ môi trường trong xây dựng kết cấu hạ tầng giao thông, quản lý phương tiện giao thông vận tải và hoạt động khác trong lĩnh vực quản lý;
đ) The Minister of Transport shall actively coordinate with the Minister of Natural Resources and Environment, Ministers, heads of ministerial level bodies and chairpersons of the people’s committees of provinces to organize the implementation of law enforcement on environmental protection in such construction activities as infrastructural structures of traffic, traffic vehicle management and other activities in the area of management;
e) Bộ trưởng Bộ Y tế chủ trì, phối hợp với Bộ trưởng Bộ Tài nguyên và Môi trường, Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ và Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh tổ chức triển khai thực hiện pháp luật về bảo vệ môi trường trong hoạt động y tế, an toàn vệ sinh thực phẩm, hoạt động mai táng, hỏa táng; tổ chức việc thống kê nguồn thải, đánh giá mức độ ô nhiễm, xử lý chất thải của bệnh viện, cơ sở y tế và hoạt động khác trong lĩnh vực quản lý;
e) The Minister of Health shall actively coordinate with the Minister of Natural Resources and Environment, Ministers, heads of ministerial level bodies and chairpersons of the people’s committees of provinces to organize the implementation of law enforcement on environmental protection in the areas of health, food hygiene safety, burial and cremation activities; organizing statistics of waste sources, evaluation of pollution degree, treatment of medical waste from hospitals, medical institutions and other activities in the area of management;
g) Bộ trưởng Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch chủ trì, phối hợp với Bộ trưởng Bộ Tài nguyên và Môi trường, Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ và Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh tổ chức triển khai thực hiện pháp luật về bảo vệ môi trường trong hoạt động văn hóa, lễ hội, thể thao, du lịch và hoạt động khác trong lĩnh vực quản lý;
g) The Minister of Culture, Sports and Tourism actively coordinates with the Minister of Natural Resources and Environment, Ministers, heads of ministerial level bodies and chairpersons of the people’s committees of provinces to organize the implementation of law enforcement on environmental protection in activities of culture, festivals, sports, tourism, and other activities in the area of management;
h) Bộ trưởng Bộ Quốc phòng chủ trì, phối hợp với Bộ trưởng Bộ Tài nguyên và Môi trường, Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ và Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh tổ chức triển khai thực hiện pháp luật về bảo vệ môi trường trong lĩnh vực quốc phòng theo quy định của pháp luật; huy động lực lượng tham gia hoạt động ứng phó, khắc phục sự cố môi trường theo quy định của pháp luật; chỉ đạo, hướng dẫn, kiểm tra, thanh tra công tác bảo vệ môi trường trong lực lượng vũ trang thuộc thẩm quyền quản lý;
h) The Minister of National Defense actively coordinates with the Minister of Natural Resources and Environment, Ministers, heads of ministerial level bodies and chairpersons of the people’s committees of provinces to organize the implementation of law enforcement on environmental protection in the area of national defense in accordance with the law; mobilize forces to engage in activities of coping, remedying the incident in accordance with the law; direct, instruct, examine, and investigate the environmental protection tasks by the armed forces within authorities of management;
i) Bộ trưởng Bộ Công an có trách nhiệm tổ chức, chỉ đạo hoạt động phòng chống tội phạm về môi trường và bảo đảm an ninh trật tự trong lĩnh vực môi trường; huy động lực lượng tham gia hoạt động ứng phó với sự cố môi trường theo quy định của pháp luật; chỉ đạo hướng dẫn, kiểm tra, thanh tra công tác bảo vệ môi trường trong lực lượng vũ trang thuộc thẩm quyền quản lý;
i) The Minister of Public Security is responsible for organizing, directing activities of environmental crime fighting and ensuring security in the area of environment; mobilizing forces to engage in the activity of coping with environmental incidents in accordance with the law; direct, instruct, examine and investigate the environmental protection tasks by the armed forces within authorities of management;
k) Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ thực hiện các nhiệm vụ được quy định tại Luật này và phối hợp với Bộ trưởng Bộ Tài nguyên và Môi trường tổ chức triển khai thực hiện pháp luật về bảo vệ môi trường trong phạm vi quản lý.
k) Ministers, heads of ministerial level bodies execute the duties stipulated in this Law and coordinates with the Minister of Natural Resources and Environment to organize the implementation of law enforcement on environmental protection in the area of management.