Suzanne Dureault BA

Sommaire

    • Rédaction et révision de textes d'importance: livres, brochures, mémoires, rapports, manuels, articles de fond, comptes rendus, procès-verbaux, textes de vulgarisation, etc.

    • Révision de textes traduits de l’anglais au français.

    • Traduction de textes de l’anglais au français.

    • Recherche en bibliothèque et dans des centres de documentation spécialisés ou sur internet.

Langues parlées et écrites

Français et anglais

Formation

    • Baccalauréat en traduction et baccalauréat ès arts (Moyenne cumulative : 3,93 sur 4,33), Université Laval (1998)

    • Certificat en traduction (Moyenne cumulative : 4.1 sur 4.3), Université Laval (1996)

    • Certificat en rédaction technique (Moyenne cumulative : 4.7 sur 5.0), Université Laval (1994)

    • Baccalauréat en Pédagogie, Université de Montréal

Autres cours

    • Espagnol (École des Langues vivantes de l’Université Laval) (1996-1998)

    • Initiation à l'informatique

    • Traitement de texte

Expériences professionnelles

En rédaction technique

    • Ministère de l’Éducation du Québec

        • Correction de l’épreuve de français écrit de cinquième secondaire (de 1999 à ce jour).

    • Pigiste

        • Révision de textes pour une entreprise de fabrication d'équipements d'ateliers pour les concessionnaires automobiles.

  • Firmes de professionnels

      • Révision de textes traduits de l'anglais au français pour une firme de traduction.

      • Révision linguistique et typographique d'un livre, de cinq brochures d'information en psychologie.

      • Révision linguistique de nombreux documents et rapports d’études dans le domaine de la gestion pour différentes firmes professionnelles.

  • Sites Internet


En traduction

    • Traduction de matériel publicitaire pour une entreprise de fabrication d'équipements pour les concessionnaires automobiles.

    • Traduction de différents textes pour des firmes spécialisées en traduction.

    • Traduction des cahiers d'exercices pour les classes d'immersion française du ministère de l'Éducation de l'Alberta.

    • Traduction de deux manuels de formation en gestion de projet.

    • Traduction d’un manuel en gestion des risques pour une institution financière.

    • Traduction de différents textes en santé cardio-vasculaire.

    • Traduction d’un test de personnalité pour une firme de recrutement de personnel.

Autres expériences

    • Professeure-titulaire en 4ième secondaire et professeure de français.

Appréciation

Évaluation de ses supérieurs immédiats :

    • « Suzanne Dureault est une excellente correctrice. Elle effectue un travail de très grande qualité. »

    • « Excelle en langue. Sa compétence en fait une correctrice très fiable. » « Correctrice consciencieuse, Suzanne Dureault est très compétente. Elle a donné sa pleine mesure dans un constant souci de qualité. »

    • « Suzanne est très minutieuse et ses questions sont toujours appropriées. Elle voit au bon déroulement de l'équipe et elle est toujours empressée pour aider les autres. C'est une personne avec qui j'aime beaucoup travailler. Elle est très respectueuse dans son travail, pour l'équipe et ceux qui la côtoient. »

    • « Madame Dureault est une correctrice d'expérience qui effectue un travail de grande qualité. »


http://sites.google.com/site/barometredegestionstrategique/Accueil