紀元の樹海

Kou Ogata氏のエスペラント・ボーカロイド曲「紀元の樹海」をカバーしてみました。

 

 

Ðixiçno vulùufhaļél rìoncél ciùnşiĭé havecĭé.

ヅィヒチュノ ヴルーッファリェル リョンケル キウンシイェー ハヴェキェー

流れる 谷間の 川が 大地に 青い

 

Naŭ hirdaău şuătilvaău ziloţău japìeŭa póļaca ņudigŗó.

ナウ ヒルダーウ シューティルヴァーウ ズィローツー ジャピェーワ ポーリャカ ニュディグゾー

森の下に 海のような 強固な 美しい 苔が 座る

 

Na bosņìa ňiħ ģaşetdó zogìiņmi paŗnugmi joòrňé.

ナ ボスニヤ ギム ヂャシェッドー ゾギーニュミ パルヌグミ ジョールゲー

地面で 体系が 保存される 個性に 命ある 精緻な

 

Nan cutcarotv uħdaŭļá cùi ļiveăħi lìamļá ģiĭífoŭti tuùsùunó.

ナン クトカーロト ヴムダウリャー クウィ リヴェーミ リャムリャー ヂイーフォウティ トゥースーノー

植物と 動物が 調和して 多くの 自然の 生き続ける

 

 

Hùistiţá zùataŗļedaè hurdiçňu zuìņođo máxoŗaè đuna puŗné.

フウィスティツァー ズワタッリェーダー フルディチュグ ズイニョーヅォ マーホラー ヅーナ プルネー

暖かい 恵みが 森から 分け与えられる 慈悲深い いつも 命に

 

Ňuvaţtevá đoèsmevá u fozeìŗoņaņ píŗnite npéģaĭbe.

グヴァツテヴァー ヅォースメヴァー ウ フォゼイローニャニュ ピルヌィテン ペーヂャイベ

皆 一方で 活発さを 命は 要する

 

 

Suluŗboì şidàecvaòf at hérdaŭi lavoscáò, savosaòf leţeòfa.

スルルボイ シデークヴァーフ アト ヘルダウィ ラヴォスカー サヴォーサーフ レツェーファ

私に 見守られ続けた この森は 昔から これから ずっと

 

Jud mìíçaluň haĭađofév leđìaŭtáj, bilcuģtáj punté ņutinté.

ジュド ミーチャルン ハヤヅォフェヴ レヅャウタジュ ビルクチュタジュ プンテー ニュティンテー

この時間に 多くのものが 生まれた 失われた そして どのように

 

 

Santo ususí, lesitđa zuňfixo piriăto, hirdoăi inanmí ţaìmí.

サント ウススィー レスィッヅァ ズンフィーホ ピリート ヒルドーイ イナンミー ツァイミー

~しても 月が 太陽が 何度 巡っても 森は 変わら ない

 

Ŗaçe zipsiho toìvodaģtój ņabđaùntá,

ラーチェ ズィプスィーホ トイヴォダチュトジュ ニャブヅァウンター

ここに 横たわる 独りで 静かに

 

Jesúmìiĭa ņabđaùntá…

ジェスーミーヤ ニャブヅァウンター

彼女は 静かに