デッドボールPのボーカロイド曲「椿の花」のピース語カバーです。

6年ぶりに歌詞を作り直してミクさんに歌ってもらいました。


1.

Arviţmíj ĭavatluzăít zelacúđa látnav not ŗadjáf

アルヴィツミージュ ヤヴァトルズィート ゼラクーヅァ ラトナヴ ノト ラッヂャーフ

(この世界が次の日、朝の光を迎えることが無くても)


Ăálbe fína soplása rosáħ vuc pizmósto.

アルベ フィーナ ソプラーサ ロサーム ヴク ピズモスト

(気高い蕾は花を開くだろう)


Bađ ăísa ŗacisúfa ģe nuzăicléňi ņeĭnoráf

バヅ イーサ ラキスーファ ヂェ ヌズィクレーギ ニェイノラーフ

(百日分の時間が終わる前に)


Aţalfóg ađbaféň zi xođáf çúl ţerráf.

アツァルフォーグ アヅバフェーン ズィ ホヅァーフ チュール ツェッラーフ

(美しく孤独に枯れることを望む)



Fínu Pamíŗda lirĭúxa đóho ģisvató

フィーヌ パミルダ リリューハ ヅォーホ ヂスヴァトー

(椿の花が鼓膜の奥から)


Veneđéz câļbaxăéla hórba cûđitó.

ヴェネヅェーズ カリュバヘーラ ホルバ クヅィトー

(ぼとりと落ちて潰れるような音)


Pólpi vagņúti çu parrađáŭse ăohobtó

ポルピ ヴァグニューティ チュ パッラヅァウセ オホプトー

(心臓を隈なく圧されて)


Pi soxásci ģégju bás méti leŭŭéfi.

ピ ソハスキ ヂェグジュ バース メーティ レウウェーフィ

(そして土を心地良い寝床にしなさい)



Fínu Pamíŗda xeŗéņga xácre zisaŗŭí

フィーヌ パミルダ ヘレニュガ ハクレ ズィサルウィー

(椿の花が喉の底で)


Ĭutipúz ŗatiňéŭçu dídĭu zinţaŭí.

ユティプーズ ラティゲウチュ ディーデュ ズィンツァウィー

(どろりとした塊になり溶けていく)


Fáĭca ăiçvín ĭâxļelór gorfóăi ģeăŗaŭí

ファイカ イチュヴィーン ヤフリェロール ゴルフォーイ ヂェラウィー

(足の腱を刃の先に差し出して)


Pi daņzígi méhha ráĭ ge beţaļéfi.

ピ ダニュズィーギ メッハ ラーイ ゲ ベツァリェーフィ

(そしてじろりと星を焦点に重ねなさい)



Leçriŗá, leçriŗá, ĭavrivóci lateçóh tifáx maríň raņá.

レッツィラー レッツィラー ヤヴリヴォーキ ラテチョーフ ティファーフ マリーン ラニャー

(眠れ 眠れ 最期の夢が安らかに訪れるように)


Viliţá, viliţá, şiđlofáme ņámi đîlelúfe xebuņá.

ヴィリツァー ヴィリツァー シヅロファーメ ニャーミ ヅィレルーフェ ヘブニャー

(踊れ 踊れ 炙られた靴を履きながら)



Ĭaħatáŗa pad ĭipélo dof pávve jeŭanám ģuxág

ヤマターラ パド イペーロ ドフ パッヴェ ジェワナーム ヂュハーグ

(あなたがそこで道を尋ねることになったら)


Gúra ţiŭnicóva ļu hitcóriv inanúvin.

グーラ ツィウヌィコーヴァ リュ ヒトコーリヴ イナヌーヴィン

(五百里分の道しるべになろう)


Ĭaħatáŗi patudáģ guŭotéţňo léna dof ŭolmág

ヤマターリ パトゥダーヂュ グウォテツゴ レーナ ドフ ウォルマーグ

(あなたの心が空を見たいと所望するなら)


Ģo Zaļăaļxúti ļu şoxjéli sómvi gef ĭifđúvin.

ヂョ ザラッリューティ リュ ショフジェーリ ソンヴィ ゲフ イヴヅーヴィン

(火星より濃い色の惑星になろう)


Ĭaħatáŗu ĭavļeņás zaă guŗísi vóņi dof zifíç

ヤマタール ヤヴリェニャース ザ グリースィ ヴォーニ ドフ ズィフィーチュ

(あなたがその歌声に触れることを自ら望むなら)


Ļu guăļóti ŭ ţúňav sâţonóŭi gef đusúvin.

リュ グリョーティ ウ ツーガヴ サツォノーウィ ゲフ ヅスーヴィン

(布地に染み込むような叫びとなろう)


Ĭaħatáŗe tîso utílo bepnóju đésva dof sipŭíç

ヤマターレ ティーソ ティーロ ベプノージュ ヅェスヴァ ドフ スィプウィーチュ

(あなたから海を聞きたいという声が得られるなら)


Hadĭiţáç pitín gef ĭavmaşlútu zormiĭúvin.

ハディツァーチュ ピティーン ゲフ ヤヴマシュルートゥ ゾルミユーヴィン

(決然とその髪を引き抜いてしまおう)



2.

Fíne Pamíŗda sodína léri ģisvatá

フィーネ パミルダ ソディーナ レーリ ヂスヴァター

(椿の花が腹の奥で)


Sovedóp cu laçféxe hóhşi cûđitá.

ソヴェドープ ク ラチュフェーヘ ホフシ クヅィター

(がさりと虚ろに反響する音)


Casósa defécni tuňúja çu ĭo ļiţnotá

カソーサ デフェクヌィ トゥグージャ チュ ヨ リツノター

(粘質な水底の洞窟に閉じ込められて)


Pi gođémni púlça táç ħízu ăîbéđu.

ピ ゴヅェムヌィ プルチャ ターチュ ミーズ イベーヅ

(そして朽ちゆく役を演じなさい)



Fíne Pamíŗda xeđórha fásta zisaŗŭá

フィーネ パミルダ ヘヅォッラ ファスタ ズィサルワー

(椿の花が森の底で)


Potuçóņ fezăoļŭúhe cíhce çaļuŭá.

ポトゥチョーニュ フェゾリューヘ キフケ チャリュワー

(ぼきりと折れる、おかしな筆跡で)


Názi zûtút delêtúl zeĭóņ ĭofcevđiŭá

ナーズィ ズトゥート デレトゥール ゼヨーニュ ヨフケヴヅィワー

(あらゆる骨が徹底して壊され)


Pi ļuxázi ňénxa féd pótŗu daléđu.

ピ リュハーズィ ゲンナ フェード ポッツ ダレーヅ

(そしてぬちゃりと悪い虫に体を食べられなさい)



Deĭevít, deĭevít nan vuvéca ħéşsi vi cannáci rîŭelá,

デイェヴィート デイェヴィート ナン ヴヴェーカ メッスィ ヴィ カンナーキ リウェラー

(暗く 暗く 黒の色をうちけす闇と)


Jemicít, jemicít na sodíne đivirúbe v ļéna noleţlá.

ジェミキート ジェミキート ナ ソディーネ ヅィヴィルーベ ヴ リェーナ ノレツラー

(赤く 赤く 狼の腹の内部で散れ)



Ĭaħatáŗ dof şifilés enļivmíă ŭis ăáĭu ficitíđ

ヤマタール ドフ シフィレース エンリヴミー ウィス アーユ フィキティーヅ

(あなたが常に私の元にいたいと意思を固めるなら)


Joţaptéňe nacişán doħíto doňxuşávnan.

ジョツァプテーゲ ナキシャーン ドミート ドングシャヴナン

(へその緒を切り刻んで首輪にしてしまおう)


Ĭaħatáŗo livnusébna ran ăáĭav pádu dof şadíđ

ヤマターロ リヴヌセブナ ラン アーヤヴ パードゥ ドフ シャディーヅ

(あなたが強く私のそばで歩きたいと示すなら)


Ta ovisól gef itocéňe sáhŗi tapmujávnan.

タヴィソール ゲフ イトケーゲ サフスィ タプムジャヴナン

(その皮を剥いで靴底にしてしまおう)


Zúļa ĭaħatáŗ edásta xet ăáĭu pázna dof ŗoţám

ズーリャ ヤマタール エダスタ ヘト アーユ パズナ ドフ ロツァーム

(あなたが私の愛の口付けを迎えるなら)


Ĭavmotéļma fámpa vineblépĭe catpiňávnan.

ヤヴモテリュマ ファンパ ヴィネブレーピェ カトピガヴナン

(水子を唇に塗ってしまおう)


Ev migdáma fezņeđópuv đovóluv ŭúzňuv ţáf ĭatám

エヴ ミグダーマ フェズニェヅォープヴ ヅォヴォールヴ ウズグヴ ツァーフ ヤターム

(他の誰かが奪ってしまうようなことではなく)


Piăepít oséc mircáv dutláme ţofinbávnan.

ピエピート オセーク ミルカーヴ ドゥトラーメ ツォフィンバヴナン

(進んでその薬指を壊してしまおう)



Arviţmíj ĭavatluzăít zelacúđa páŗna dof ŗadjáf

アルヴィツミージュ ヤヴァトルズィート ゼラクーヅァ パルナ ドフ ラッヂャーフ

(この命が次の日、朝の光を迎えることが無ければ)


Sixmuĭébno gef ļúlfe ņex Fíne Pamíŗda.

スィフムイェブノ ゲフ リュルフェ ニェフ フィーネ パミルダ

(椿の花はそれで悩むだろうか)


Bađ ăísa ŗacisúfa ģe tuzăenámi ņeĭnoráf

バヅ イーサ ラキスーファ ヂェ トゥゼナーミ ニェイノラーフ

(百日分の時間を生きるよりも)


Aţalfóg ađbaféň zi xođáf çúl ţerráf.

アツァルフォーグ アヅバフェーン ズィ ホヅァーフ チュール ツェッラーフ

(美しく孤独に枯れることを望む)