目覚めよルーマニア人(ロシア語版)
ルーマニアの国歌「目覚めよルーマニア人」ロシア語版歌詞にフリガナと和訳を付けてみました。
1.
Отбрось оковы, сердце румынского народа,
アド/ブロースィ ア/コー/ヴィ スィェール/ツェ ル/ムィーン/スカ/ヴァ ナ/ロー/ダ
(ルーマニア人の心よ、鎖を跳ね除けよ)
Восстань от векового, от мертвенного сна!
ヴァ/スターニ アト ヴィェ/カ/ヴォー/ヴァ アト ミェールト/ヴィェン/ナ/ヴァ スナー
(太古の夢から、死の眠りから目覚めよ)
Уже настало время зажечь огонь свободы
ウ/ジェー ナ/スター/ラ ヴリェー/ミャ ザ/ジェーチ ア/ゴーニ スヴァ/ボー/ドゥィ
(自由の灯火を掲げる、そのときは来た)
И за свои страданья врагам воздать сполна!
イ ザ スヴァ/イー ストラ/ダー/ニヤ ヴラ/ガーム ヴァズ/ダーチ スパル/ナー
(我らが味わった苦痛の報いを、敵に与えよ)
2.
Уже настало время низвергнуть гнет тирана,
ウ/ジェー ナ/スター/ラ ヴリェー/ミャ ニズ/ヴィェール/グヌチ グニョート チ/ラー/ナ
(暴君の圧制を打ち倒す、そのときは来た)
Принесший столько горя и зла краям родным.
プリ/ニョース/シイ ストーリ/カ ゴー/リャ イ ズラー クラ/ヤーム ラド/ヌィーム
(かくも多くの不幸と災厄が祖国にもたらされた)
Пусть целый мир узнает: мы — правнуки Траяна,
プースチ ツェー/ルイ ミール ウ/ズナー/イェト ムィー プラーヴ/ヌ/キ トラ/ヤー/ナ
(全世界に知らせよ、我らがトラヤヌスの子孫であることを)
И чести славных предков вовек не посрамим!
イ チェース/チ スラーヴ/ヌィフ プリェート/カフ ヴァ/ヴィェーク ニェ パ/スラ/ミーム
(我らが決して祖先の栄誉を辱めないことを)
3.
Как сосны вековые, стоят стеной солдаты,
カーク ソース/ヌィ ヴィェ/カ/ヴィー/エ スタ/ヤート スチェ/ノーイ サル/ダー/トゥィ
(太古の松のように、兵士たちは護りに就く)
Готовы с грозным кличем помчаться на врага,
ガ/トー/ヴィ ズ-グローズ/ヌィム クリー/チェム パ/ムチャーッ/ツァ ナ ヴラ/ガー
(鬨の声を上げ、駆け出す用意はできている)
Разя за край родимый, за гордые Карпаты:
ラ/ズャー ザ クラーイ ラ/ヂー/ムイ ザ ゴール/ドゥィ/エ カル/パー/トゥィ
(母なる土地、誇り高きカルパチアのために敵を討つ)
Без родины свободной нам жизнь не дорога.
ビェズ ロー/ヂ/ヌィ スヴァ/ボード/ナイ ナーム ジーズニ ニェ ドー/ラ/ガ
(自由な祖国を失ってまで、必要な命は無い)
4.
О Михай, Штефан, Матьяш, великие владыки,
オー ミー/ハイ シュチェー/ファン マー/チヤシュ ヴィェ/リー/キ/エ ヴラ/ドゥィー/キ
(ミハイ、ステファン、コルウィヌス、偉大な君主たちよ)
Не стыдно нам, потомкам, в глаза вам посмотреть:
ニェ ストゥィード/ナ ナーム パ/トーム/カム ヴ-グラ/ザー ヴァーム パ/スマト/リェーチ
(その姿を子孫が目にしても決して恥じることはない)
В руках мечи сверкают, огнем пылают лики,
ヴ-ル/カーフ ミェ/チー スヴィェル/カー/ユト アグ/ニョーム プィ/ラー/ユト リー/キ
(手に剣は輝き、炎の前で赤々と燃える)
Как гром, призыв суровый: «Свобода или смерть!»
カーク グローム プリ/ズィーフ ス/ロー/ヴイ スヴァ/ボー/ダ イー/リ スミェールチ
(峻厳な呼び声は雷鳴のごとく、「自由か死か!」)
5.
Погибель принесли вам кровавые раздоры,
パ/ギー/ビェリ プリ/ニェス/リー ヴァーム クラ/ヴァー/ヴィ/エ ラズ/ドー/ルィ
(血の確執はお前たちに破滅をもたらした)
Сердца сковала ваши жестокая вражда,
スィェル/ツァー スカ/ヴァー/ラ ヴァー/シ ジェス/トー/カ/ヤ ヴラジュ/ダー
(残酷な敵意がお前たちの心を形作った)
Но мы клянемся смело: ни реки и ни горы
ノ ムィー クリャ/ニョーム/スャ スミェー/ラ ニ リェー/キ イ ニ ゴー/ルィ
(しかし恐れずに我らは誓う、この川も山々も渡さないと)
Не смогут разделить нас, мы — братья навсегда!
ニェ スモー/グト ラズ/ヂェ/リーチ ナース ムィー ブラー/チヤ ナ/フスィェ/グダー
(我らを分け離つことはできない、我らは永遠に兄弟だ)
6.
Мать Михая-героя, вдова, стоит пред нами,
マーチ ミー/ハ/ヤ ギェ/ロー/ヤ ヴダ/ヴァー スタ/イート プリェド ナー/ミ
(英雄ミハイの母は我らの前に立ち)
На славный подвиг ратный благословляет нас,
ナ スラーヴ/ヌイ ポード/ヴィク ラート/ヌイ ブラ/ガ/スラ/ヴリャー/イェト ナース
(戦場へ向かう我らを勇気付け、偉業へと導く)
Но будет ею проклят с презреньем и слезами,
ノ ブー/ヂェト イェー/ユ プロー/クリャト ス-プリェ/ズリェー/ニエム イ スリェ/ザー/ミ
(しかし恐怖の重みに震える者には)
Кто дрогнет и отступит в тяжелый этот час.
クトー ドローグ/ニェト イ アツ/トゥー/ピト フ-チャ/ジョー/ルイ エー/タト チャース
(軽蔑と呪いしか与えないだろう)
7.
Мы за тебя готовы пройти сквозь сталь и пламя,
ムィー ザ チェ/ビャー ガ/トー/ヴィ プライ/チー スクヴォースィ スターリ イ プラー/ミャ
(我らは祖国のため、鋼鉄と猛火に立ち向かう)
Румыния, веди нас, сражаться нам вели!
ル/ムィー/ニ/ヤ ヴィェ/ヂー ナース スラ/ジャーッ/ツァ ナーム ヴィェ/リー
(ルーマニアよ、我らを導き、戦いを命じ給え)
Пусть тех, кто сердцем будет с коварными врагами,
プースチ チェーフ クトー スィェール/ツェム ブー/ヂェト ス-カ/ヴァール/ヌィ/ミ ヴラ/ガー/ミ
(狡猾な敵は人々の心を目に留め)
Господь огнем и серой сотрет с лица земли!
ガス/ポーチ アグ/ニョーム イ スィェー/ライ サ/トリョート ス-リ/ツァー ズィェム/リー
(主は硫黄の灼熱で、彼らを大地から消し去るだろう)
8.
Довольно мы страдали от черных ятаганов,
ダ/ヴォーリ/ナ ムィー ストラ/ダー/リ アト チョール/ヌィフ ヤ/タ/ガー/ナフ
(我らは蛮族の剣によって十分に苦しんだ)
Нам не страшны удары позорного кнута.
ナーム ニェ ストラシュ/ヌィー ウ/ダー/ルィ パ/ゾール/ナ/ヴァ クヌ/ター
(もはや鞭打ちの恥辱を恐れはしない)
Вставайте же, румыны! Долой ярмо тиранов!
フスタ/ヴァーイ/チェ ジェ ル/ムィー/ヌィ ダ/ローイ ヤル/モー チ/ラー/ナフ
(いざ立てルーマニア人、暴君のくびきを外すために)
Свобода, честь отчизны навек для нас свята.
スヴァ/ボー/ダ チェースチ アッ/チーズ/ヌィ ナ/ヴィェーク ドリャ ナース スヴャ/ター
(祖国の自由と名誉は我らの元にあり、永遠にして神聖なのだ)
9.
Пусть враг нас хочет сделать скотиной бессловесной,
プースチ ヴラーク ナース ホー/チェト ズヂェー/ラチ スカ/チー/ナイ ビェ/スラ/ヴィェース/ナイ
(敵が我らを物言わぬ家畜と思うなら)
Похитить речь родную и мудрость наших книг,
パ/ヒー/チチ リェーチ ラド/ヌー/ユ イ ムード/ラスチ ナー/シフ クニーク
(我らの知恵と歴史とを奪いたいのなら)
На смертный бой пойдем мы, ряды смыкая тесно,
ナ スミェール/ヌイ ボーイ パイ/ヂョーム ムィー リャ/ドゥィー スムィ/カー/ヤ チェース/ナ
(隊列を組み決死の戦いへと赴こう)
И не пленит захватчик свободный наш язык!
イ ニェ プリェ/ニート ザフ/ヴァーッ/チク スヴァ/ボード/ヌイ ナーシュ ヤ/ズィーク
(我らの自由な言語を侵略者には渡さない)
10.
Сыны земли румынской, забудем разногласья,
スィ/ヌィー ズィェム/リー ル/ムィーン/スカイ ザ/ブー/ヂェム ラズ/ナ/グラー/スィヤ
(祖国ルーマニアの息子達よ、軋轢を投げ捨てよ)
Единой силой встанем за милый отчий край,
イェ/ヂー/ナイ スィー/ライ フスター/ニェム ザ ミー/ルイ オーッ/チイ クラーイ
(力を合わせて立ち上がれ、愛しい祖国のために)
И о злодействе новом заявим громогласно:
イ ア ズラ/ヂェーイ/ストヴィェ ノー/ヴァム ザ/ヤー/ヴィム グラ/マ/グラース/ナ
(新たな非道を声高に暴き立てよ)
В руках убийц коварных великий наш Дунай!
ヴ-ル/カーフ ウ/ビーツ カ/ヴァール/ヌィフ ヴィェ/リー/キイ ナーシュ ドゥ/ナーイ
(我らが大ドナウは、陰険な殺人者の手にある)
11.
Благословенна будет грядущая расплата,
ブラ/ガ/スラ/ヴィェーン/ナ ブー/ヂェト グリャ/ドゥー/シュチャ/ヤ ラス/プラー/タ
(報酬は後世における賞賛となろう)
Священный, вечный подвиг — спасти страну свою.
スヴャ/シチェーン/ヌイ ヴィェーチ/ヌイ ポード/ヴィク スパス/チー ストラ/ヌー スヴァ/ユー
(救国の偉業は神聖にして不朽)
Мы вызволим отчизну из рабства супостатов
ムィー ヴィー/ズヴァ/リム ア/チーズ/ヌ イズ ラープ/ストヴァ ス/パス/ター/タフ
(外敵への隷属から祖国を解き放つか)
Или падем со славой в отчаянном бою!
イー/リ パ/ヂョーム サ スラー/ヴァイ ヴ-ア/チャー/ヤン/ナム バ/ユー
(あるいは栄光と絶望の狭間で倒れるか)