目覚めよルーマニア人(ロシア語版)

ルーマニアの国歌「目覚めよルーマニア人」ロシア語版歌詞にフリガナと和訳を付けてみました。

1.

Отбрось оковы, сердце румынского народа,

アド/ブロースィ ア/コー/ヴィ スィェール/ツェ ル/ムィーン/スカ/ヴァ ナ/ロー/ダ

(ルーマニア人の心よ、鎖を跳ね除けよ)

Восстань от векового, от мертвенного сна!

ヴァ/スターニ アト ヴィェ/カ/ヴォー/ヴァ アト ミェールト/ヴィェン/ナ/ヴァ スナー

(太古の夢から、死の眠りから目覚めよ)

Уже настало время зажечь огонь свободы

ウ/ジェー ナ/スター/ラ ヴリェー/ミャ ザ/ジェーチ ア/ゴーニ スヴァ/ボー/ドゥィ

(自由の灯火を掲げる、そのときは来た)

И за свои страданья врагам воздать сполна!

イ ザ スヴァ/イー ストラ/ダー/ニヤ ヴラ/ガーム ヴァズ/ダーチ スパル/ナー

(我らが味わった苦痛の報いを、敵に与えよ)

2.

Уже настало время низвергнуть гнет тирана,

ウ/ジェー ナ/スター/ラ ヴリェー/ミャ ニズ/ヴィェール/グヌチ グニョート チ/ラー/ナ

(暴君の圧制を打ち倒す、そのときは来た)

Принесший столько горя и зла краям родным.

プリ/ニョース/シイ ストーリ/カ ゴー/リャ イ ズラー クラ/ヤーム ラド/ヌィーム

(かくも多くの不幸と災厄が祖国にもたらされた)

Пусть целый мир узнает: мы — правнуки Траяна,

プースチ ツェー/ルイ ミール ウ/ズナー/イェト ムィー プラーヴ/ヌ/キ トラ/ヤー/ナ

(全世界に知らせよ、我らがトラヤヌスの子孫であることを)

И чести славных предков вовек не посрамим!

イ チェース/チ スラーヴ/ヌィフ プリェート/カフ ヴァ/ヴィェーク ニェ パ/スラ/ミーム

(我らが決して祖先の栄誉を辱めないことを)

3.

Как сосны вековые, стоят стеной солдаты,

カーク ソース/ヌィ ヴィェ/カ/ヴィー/エ スタ/ヤート スチェ/ノーイ サル/ダー/トゥィ

(太古の松のように、兵士たちは護りに就く)

Готовы с грозным кличем помчаться на врага,

ガ/トー/ヴィ ズ-グローズ/ヌィム クリー/チェム パ/ムチャーッ/ツァ ナ ヴラ/ガー

(鬨の声を上げ、駆け出す用意はできている)

Разя за край родимый, за гордые Карпаты:

ラ/ズャー ザ クラーイ ラ/ヂー/ムイ ザ ゴール/ドゥィ/エ カル/パー/トゥィ

(母なる土地、誇り高きカルパチアのために敵を討つ)

Без родины свободной нам жизнь не дорога.

ビェズ ロー/ヂ/ヌィ スヴァ/ボード/ナイ ナーム ジーズニ ニェ ドー/ラ/ガ

(自由な祖国を失ってまで、必要な命は無い)

4.

О Михай, Штефан, Матьяш, великие владыки,

オー ミー/ハイ シュチェー/ファン マー/チヤシュ ヴィェ/リー/キ/エ ヴラ/ドゥィー/キ

(ミハイ、ステファン、コルウィヌス、偉大な君主たちよ)

Не стыдно нам, потомкам, в глаза вам посмотреть:

ニェ ストゥィード/ナ ナーム パ/トーム/カム ヴ-グラ/ザー ヴァーム パ/スマト/リェーチ

(その姿を子孫が目にしても決して恥じることはない)

В руках мечи сверкают, огнем пылают лики,

ヴ-ル/カーフ ミェ/チー スヴィェル/カー/ユト アグ/ニョーム プィ/ラー/ユト リー/キ

(手に剣は輝き、炎の前で赤々と燃える)

Как гром, призыв суровый: «Свобода или смерть!»

カーク グローム プリ/ズィーフ ス/ロー/ヴイ スヴァ/ボー/ダ イー/リ スミェールチ

(峻厳な呼び声は雷鳴のごとく、「自由か死か!」)

5.

Погибель принесли вам кровавые раздоры,

パ/ギー/ビェリ プリ/ニェス/リー ヴァーム クラ/ヴァー/ヴィ/エ ラズ/ドー/ルィ

(血の確執はお前たちに破滅をもたらした)

Сердца сковала ваши жестокая вражда,

スィェル/ツァー スカ/ヴァー/ラ ヴァー/シ ジェス/トー/カ/ヤ ヴラジュ/ダー

(残酷な敵意がお前たちの心を形作った)

Но мы клянемся смело: ни реки и ни горы

ノ ムィー クリャ/ニョーム/スャ スミェー/ラ ニ リェー/キ イ ニ ゴー/ルィ

(しかし恐れずに我らは誓う、この川も山々も渡さないと)

Не смогут разделить нас, мы — братья навсегда!

ニェ スモー/グト ラズ/ヂェ/リーチ ナース ムィー ブラー/チヤ ナ/フスィェ/グダー

(我らを分け離つことはできない、我らは永遠に兄弟だ)

6.

Мать Михая-героя, вдова, стоит пред нами,

マーチ ミー/ハ/ヤ ギェ/ロー/ヤ ヴダ/ヴァー スタ/イート プリェド ナー/ミ

(英雄ミハイの母は我らの前に立ち)

На славный подвиг ратный благословляет нас,

ナ スラーヴ/ヌイ ポード/ヴィク ラート/ヌイ ブラ/ガ/スラ/ヴリャー/イェト ナース

(戦場へ向かう我らを勇気付け、偉業へと導く)

Но будет ею проклят с презреньем и слезами,

ノ ブー/ヂェト イェー/ユ プロー/クリャト ス-プリェ/ズリェー/ニエム イ スリェ/ザー/ミ

(しかし恐怖の重みに震える者には)

Кто дрогнет и отступит в тяжелый этот час.

クトー ドローグ/ニェト イ アツ/トゥー/ピト フ-チャ/ジョー/ルイ エー/タト チャース

(軽蔑と呪いしか与えないだろう)

7.

Мы за тебя готовы пройти сквозь сталь и пламя,

ムィー ザ チェ/ビャー ガ/トー/ヴィ プライ/チー スクヴォースィ スターリ イ プラー/ミャ

(我らは祖国のため、鋼鉄と猛火に立ち向かう)

Румыния, веди нас, сражаться нам вели!

ル/ムィー/ニ/ヤ ヴィェ/ヂー ナース スラ/ジャーッ/ツァ ナーム ヴィェ/リー

(ルーマニアよ、我らを導き、戦いを命じ給え)

Пусть тех, кто сердцем будет с коварными врагами,

プースチ チェーフ クトー スィェール/ツェム ブー/ヂェト ス-カ/ヴァール/ヌィ/ミ ヴラ/ガー/ミ

(狡猾な敵は人々の心を目に留め)

Господь огнем и серой сотрет с лица земли!

ガス/ポーチ アグ/ニョーム イ スィェー/ライ サ/トリョート ス-リ/ツァー ズィェム/リー

(主は硫黄の灼熱で、彼らを大地から消し去るだろう)

8.

Довольно мы страдали от черных ятаганов,

ダ/ヴォーリ/ナ ムィー ストラ/ダー/リ アト チョール/ヌィフ ヤ/タ/ガー/ナフ

(我らは蛮族の剣によって十分に苦しんだ)

Нам не страшны удары позорного кнута.

ナーム ニェ ストラシュ/ヌィー ウ/ダー/ルィ パ/ゾール/ナ/ヴァ クヌ/ター

(もはや鞭打ちの恥辱を恐れはしない)

Вставайте же, румыны! Долой ярмо тиранов!

フスタ/ヴァーイ/チェ ジェ ル/ムィー/ヌィ ダ/ローイ ヤル/モー チ/ラー/ナフ

(いざ立てルーマニア人、暴君のくびきを外すために)

Свобода, честь отчизны навек для нас свята.

スヴァ/ボー/ダ チェースチ アッ/チーズ/ヌィ ナ/ヴィェーク ドリャ ナース スヴャ/ター

(祖国の自由と名誉は我らの元にあり、永遠にして神聖なのだ)

9.

Пусть враг нас хочет сделать скотиной бессловесной,

プースチ ヴラーク ナース ホー/チェト ズヂェー/ラチ スカ/チー/ナイ ビェ/スラ/ヴィェース/ナイ

(敵が我らを物言わぬ家畜と思うなら)

Похитить речь родную и мудрость наших книг,

パ/ヒー/チチ リェーチ ラド/ヌー/ユ イ ムード/ラスチ ナー/シフ クニーク

(我らの知恵と歴史とを奪いたいのなら)

На смертный бой пойдем мы, ряды смыкая тесно,

ナ スミェール/ヌイ ボーイ パイ/ヂョーム ムィー リャ/ドゥィー スムィ/カー/ヤ チェース/ナ

(隊列を組み決死の戦いへと赴こう)

И не пленит захватчик свободный наш язык!

イ ニェ プリェ/ニート ザフ/ヴァーッ/チク スヴァ/ボード/ヌイ ナーシュ ヤ/ズィーク

(我らの自由な言語を侵略者には渡さない)

10.

Сыны земли румынской, забудем разногласья,

スィ/ヌィー ズィェム/リー ル/ムィーン/スカイ ザ/ブー/ヂェム ラズ/ナ/グラー/スィヤ

(祖国ルーマニアの息子達よ、軋轢を投げ捨てよ)

Единой силой встанем за милый отчий край,

イェ/ヂー/ナイ スィー/ライ フスター/ニェム ザ ミー/ルイ オーッ/チイ クラーイ

(力を合わせて立ち上がれ、愛しい祖国のために)

И о злодействе новом заявим громогласно:

イ ア ズラ/ヂェーイ/ストヴィェ ノー/ヴァム ザ/ヤー/ヴィム グラ/マ/グラース/ナ

(新たな非道を声高に暴き立てよ)

В руках убийц коварных великий наш Дунай!

ヴ-ル/カーフ ウ/ビーツ カ/ヴァール/ヌィフ ヴィェ/リー/キイ ナーシュ ドゥ/ナーイ

(我らが大ドナウは、陰険な殺人者の手にある)

11.

Благословенна будет грядущая расплата,

ブラ/ガ/スラ/ヴィェーン/ナ ブー/ヂェト グリャ/ドゥー/シュチャ/ヤ ラス/プラー/タ

(報酬は後世における賞賛となろう)

Священный, вечный подвиг — спасти страну свою.

スヴャ/シチェーン/ヌイ ヴィェーチ/ヌイ ポード/ヴィク スパス/チー ストラ/ヌー スヴァ/ユー

(救国の偉業は神聖にして不朽)

Мы вызволим отчизну из рабства супостатов

ムィー ヴィー/ズヴァ/リム ア/チーズ/ヌ イズ ラープ/ストヴァ ス/パス/ター/タフ

(外敵への隷属から祖国を解き放つか)

Или падем со славой в отчаянном бою!

イー/リ パ/ヂョーム サ スラー/ヴァイ ヴ-ア/チャー/ヤン/ナム バ/ユー

(あるいは栄光と絶望の狭間で倒れるか)