マクシャギュア語の祈りの言葉「Was milodmam」をピース語に訳してみました。語順は原文に合わせました。
Ņa ţazda lusit,
母としての 太陽よ
Naŭ xummigma û cotcurìa ģeùzaxotal ħalap.
山の上で 木々を 育て たまえ
Gimiţ şeăv u villurìa ruvracapaì,
あなたの 腕で 水を 抱きながら
U ňufaţţ u cotcurìa ģeùzaxotal ħalap.
獣と 木々を 育て たまえ
Hetìiŭovìú fodìú
地上にいる 私達に
Cu moìsoì u saňàaĭ ruvtos ħolap.
毎日 食べ物を 与え たまえ
・原文
Vene pit wawra, (母なる太陽よ)
Samma o eltis proua cawea nas. (山に木々を育みたまえ)
Uyuie eslens oi puta mauya essi (その腕に水を抱き)
Eltis in hassas poule cawea nas. (木々と獣とを育みたまえ)
Dineca o rokia en ifas di (地の上にある我らに)
Yoleka dowras poule proua nas. (日々の恵みを与えたまえ)