マクシャギュア語の祈りの言葉「Was milodmam」をピース語に訳してみました。語順は原文に合わせました。

 

 

Ņa ţazda lusit,

母としての 太陽よ


Naŭ xummigma û cotcurìa ģeùzaxotal ħalap.

山の上で 木々を 育て たまえ


Gimiţ şeăv u villurìa ruvracapaì,

あなたの 腕で 水を 抱きながら


U ňufaţţ u cotcurìa ģeùzaxotal ħalap.

獣と 木々を 育て たまえ


Hetìiŭovìú fodìú

地上にいる 私達に


Cu moìsoì u saňàaĭ ruvtos ħolap.

毎日 食べ物を 与え たまえ

 

 

・原文

 

Vene pit wawra, (母なる太陽よ)

Samma o eltis proua cawea nas. (山に木々を育みたまえ)

Uyuie eslens oi puta mauya essi (その腕に水を抱き)

Eltis in hassas poule cawea nas. (木々と獣とを育みたまえ)

Dineca o rokia en ifas di (地の上にある我らに)

Yoleka dowras poule proua nas. (日々の恵みを与えたまえ)