8ª Lección: Adverbios y Preposiciones

Fecha de publicación: 20-jul-2011 14:42:26

Ya que muchas preposiciones y conjunciones derivan de adverbios, no es posible una tajante distinción entre ellos y por eso encontraremos que varias partículas pueden tener valor de adverbio, preposición o conjunción. Gracias al contexto podremos distinguirlos y asignarles en cada caso su función correcta.

1. Adverbios

Son aquellas palabras que determinan el significado del verbo (Julio come mucho), de un adjetivo (Julio tiene un coche bastante viejo) o otro adverbio (Julio come bastante mal).

En latín, al igual que en castellano, los adverbios son invariables (no se declinan), sea cual sea el número o género del adjetivo o la conjugación del verbo:

  • de Homero saepe Ennius solebat loqui : Ennio solía hablar frecuentemente acerca de Homero.

  • de Homero saepe poetae solent loqui : los poetas suelen hablar frecuentemente acerca de Homero.

1. 1. Comparación de adverbios

Los adverbios que derivan de adjetivos suelen terminar en -e, -ter, -um. Suelen admitir un comparativo en -ius y un superlativo en -issime o en -me:

docte, doctius, doctissime : doctamente, muy doctamente, doctísimamente.

Otros ejemplos: misere, miserius, miserrime; facile, facilius, facillime; fortiter, fortius, fortissime.

También hay casos irregulares: bene, melius, optime; multum, magis, maxime, etc.

Los adverbios no derivados de adjetivos no suelen tener comparativo ni superlativo o carecen de alguno de ellos. Sin embargo algunos tienen las tres formas:

saepe, saepius, saepissime; prope, propius, proxime; diu, diutius, diutissime.

1.2. Adverbios de lugar

Los adverbios suelen dividirse en varios grupos pero aquí sólo veremos con más detalle los adverbios de lugar y de tiempo, pero incluso de ellos sólo mencionaremos los más importantes. Esto lo hacemos porque no es necesario agobiarse con interminables clasificaciones y listas ya que basta con aprender a identificarlas y dejar el resto al diccionario.

Nótese que: los adverbios de "estado en" se caracterizan por llevar una "i"; los de "movimiento a" por llevar una "u" o "o"; los del "movimiento desde" llevan "in" o "un"; y los de "movimiento por" llevan "a".

Otros adverbios de lugar: citro (de acá); retro (de atrás); sursum (hacia arriba); etc.

1.3. Adverbios de tiempo

Estos adverbios no siguen ninguna clasificación. Los más importantes son: quando? (cuándo?); nunc (ahora); tunc (entonces); iam (ya); semper (siempre); hodie (hoy); heri (ayer); cras (mañana); saepe (a menudo).

1.4. Adverbios de modo, grado o causa

Los más importantes son: paene (casi); magis (más); valde (muy); vix (difícilmente); cur? (¿por qué?); ideo, propterea (por esto); igitur (así pues); ita, sic (así); ut o uti (tal como).

1.5. Partículas interrogativas

an, -ne, utrum, utrumne, num : acaso ?.

nonne, annon: acaso no?.

numquid, ecquid : acaso alguien?

1.6. Afirmación y negación

En latín no existe el adverbio "sí": en su lugar se dice ita est, sic est (así es), o se repite el verbo de la pregunta: vis potare vinum? volo (¿quieres beber vino? sí).

La negación puede tener varios matices: non : no (simple negación): haud, minime : no (en contradicción); ne : no (en prohibición); ne quidem : ni siquiera; nec : ni.

2. Preposiciones

Las preposiciones enlazan dos palabras para expresar la relación que hay entre ellas. En latín las palabras regidas por preposiciones van en acusativo o en ablativo

2.1. Preposiciones que siempre rigen acusativo

2.2. Preposiciones que siempre rigen ablativo

2.3. Preposiciones que rigen acusativo y ablativo

Finalmente tengamos en cuenta:

- Se usa ab ante vocal, ante h, l, r; y se usa a ante las demás consonantes. Raramente aparece abs y sólo ante c, q, t.

- Cis y citra son dos preposiciones distintas, aunque con significados muy parecidos.

- Hay que recordar que cum + pronombre personal se escribe : mecum (conmigo), vobiscum (con vosotros), etc. Suele expresar la idea de compañía o modo (cum magno dolore : con gran dolor). Más adelante veremos que cum también tiene valor de conjunción y como tal su uso es muy frecuente.

- La preposición de puede tener también sentido partitivo: unus de plebe (uno del pueblo).

- Per tiene sentido de movimiento y temporal. También sentido instrumental: per sapientes (por medio de o a través de sabios), pero no tiene sentido de causa como la preposición castellana "por".

Aprende latín online por Pedro E. León Mescua se encuentra bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 Unported.

EJERCICIOS : 8ª LECCIÓN


ANALIZAR Y TRADUCIR AL CASTELLANO

Fragmentos del De Bello Gallico (1, cap 2 y 3) de Julio César : Después de relatar como Orgetorix se hace con el poder y convence al pueblo para salir a conquistar nuevas tierras, aquí se describe el estrecho territorio de los Helvecios y los preparativos para ponerse en marcha.


1. Id hoc* facilius iis [Orgetorix]* persuasit, quod* undique loci natura helvetii continentur*: una ex parte flumine Rheno latissimo atque altissimo, qui agrum helvetium a germanis dividit, altera ex parte monte Iura altissimo, qui est inter sequanos et helvetios, tertia lacu Lemanno et flumine Rhodano, qui Provinciam* nostram ab helvetiis dividit.


2. Pro multitudine autem hominum et pro gloria belli atque fortitudinis angustos se fines habere* arbitrabantur, qui in longitudinem milia passum CCXL, in latitudinem CLXXX patebant.


3. His rebus adducti* et auctoritate Orgetoris permoti* constituerunt ea quae ad proficiscendum* pertinerent comparare, iumentorum et carrorum quam maximum numerum coemere, sementes quam maximas facere, ut in itinere copia frumenti suppeteret,* cum proximis civitatibus pacem et amicitiam confirmare.



1* "hoc" = "con esto"; aquí se trata del ablativo singular. Está referido a la frase anterior en la que Orgetorix exalta el valor de los helvecios y les dice que será fácil conquistar toda la Galia.

1* Orgetorix es el sujeto tácito.

1* "quod" = "porque", aquí no es pronombre relativo sino una conjunción causal (las estudiamos en la última lección) que enlaza la primera frase con la segunda más larga.

1* "continentur" es un verbo en voz pasiva, 3ª pl. pres. ind. = "están confinados".

1* "Provinciam nostram" es el nombre que los romanos daban a la actual Provenza (sur de Francia).


2* "angustos se fines habere" = "que tenían un territorio reducido". Este tipo de construcción se estudiarán en la última lección, por lo tanto aquí no es necesario analizarla.


3* "adducti" y "permoti" = "inducidos" y "persuadidos". Se trata del participio perfecto, masc. pl. Nominativo.

3* "ad proficiscendum" = "para partir". Se trata de una construcción de oración subordinada final, en este caso ad + gerundivo, que estudiaremos en la última lección.

3* " ut ... suppeteret" = "para tener bastante ..." Es otra forma de oración subordinada final, esta vez ut + subjuntivo.

ANÁLISIS Y TRADUCCIÓN


Id (CD) hoc (CC) facilius (adv comp) iis (CI) [Orgetorix] (suj) persuasit, (V)


quod (conj) undique (adv) loci natura (gen +`agente) helvetii (suj) continentur: (V pas)


una ex parte (CC) flumine Rheno latissimo atque altissimo, (CC)


qui (Pr R/suj) agrum helvetium (CD) a germanis (CC) dividit, (V)


altera ex parte (CC) monte Iura altissimo, (CC)


qui (Pr R /suj) est (V) inter sequanos et helvetios, (CC: prep + acus)


tertia (CC) lacu Lemanno et flumine Rhodano, (CC)


qui (Pr R/suj) Provinciam nostram (CD) ab helvetiis (CC) dividit. (V)


1.1) En la frase principal tengamos en cuenta que en castellano decimos "persuadir de":

Id hoc facilius iis persuasit = Con esto los persuadió muy fácilmente de ello

1.2) Luego se abre una oración subordinada (quod … continentur), que en su interior incluye otras tres frases subordinadas. Podemos quitar esas subordinadas y su frase principal quedaría así:


quod undique loci natura helvetii continentur:

porque por todas partes los helvecios están confinados por la naturaleza del lugar,

una ex parte flumine Rheno latissimo atque altissimo,

por un lado el río Rin anchísimo y profundísimo,

altera ex parte monte Iura altissimo,

por otro lado el altísimo monte Jura,

tertia lacu Lemanno et flumine Rhodano.

en tercer [lugar] el lago Lemán y el río Ródano.

1.3) Las frases subordinadas sirven para aclarar o detallar más algún aspecto:

Sobre el río Rin se dice:

qui agrum helvetium a germanis dividit = que separa el territorio helvético de los germanos


Sobre el monte Jura se precisa:

qui est inter sequanos et helvetios = que está entre los secuanos y los helvecios

Y finalmente sobre el río Ródano:

qui Provinciam nostram ab helvetiis dividit = que separa nuestra Provenza de los helvecios

1.4) Por lo tanto la traducción final sería:

Con esto les persuadió muy fácilmente de ello, porque por todas partes los helvecios están confinados por la naturaleza del lugar: por un lado el río Rin anchísimo y profundísimo, que separa el territorio helvético de los germanos, por otro lado el altísimo monte Jura, que está entre los secuanos y los helvecios, en tercer [lugar] el lago Lemán y el río Ródano, que separa nuestra Provenza de los helvecios.

Autem (conj) pro multitudine hominum (CC: prep + abl + gen)

et (conj) pro gloria belli atque fortitudinis (CC: prep + abl + gen)

se (suj) angustos fines (CD) habere (V inf) arbitrabantur, (V)

qui (Pr R/suj) in longitudinem milia passum CCXL, (CC + gen)

in latitudinem [milia passum] CLXXX (CC + gen) patebant. (V)


2.1) Aquí encontramos un solo verbo principal y dos subordinadas pero de distinto tipo.

En la oración principal vemos que el sujeto no se menciona: es la 3ª plural que indudablemente está referida a los helvecios, de quienes se ha hablado en la oración anterior. Por lo tanto tenemos:


Autem [helvetii] ..... arbitrabantur ... = En efecto [los helvecios] consideraban ...

2.2) ¿Qué consideraban (= creían = pensaban) los helvecios? La respuesta es esta frase:


Pro multitudine autem hominum et pro gloria belli atque fortitudinis se angustos fines habere

que [ellos] tenían un territorio reducido en relación a la multitud de su población y a [su] fama de guerreros y de valerosos.

Este tipo de oración con infinitivo se llama "discurso indirecto", tiene sus propias reglas de construcción que estudiaremos en la última lección, y es generada por verbos que expresan lo que uno dice, piensa o siente: "yo pienso que ..."; "él juzgaba que..."; "ellos consideran que ..."; "tú creías que ...".etc.

Fijémonos que la preposición "pro", en este caso se refiere a la idea de "proporcionada a, de acuerdo a", en este caso respecto a la estrechez de su territorio.

Atención también al genitivo "belli" que tiene que traducirse salvando el sentido, por ejemplo, se puede traducir también: "su fama en la guerra", "su fama guerreando", etc. Lo mismo en "fortitudinis".


2.3) La siguiente subordinada está referida a "angustos fines", el CD de la anterior subordinada, que recibe así una explicación:


qui in longitudinem milia passum CCXL, in latitudinem CLXXX patebant

el cual (= el territorio) se extendía 240 millas de largo [y] 180 de ancho

2.4) Por lo tanto la traducción puede quedar así (teniendo en cuenta que sigue a la frase anterior):

En efecto [los helvecios] consideraban que en relación a la multitud de su población y su fama de guerreros y de valerosos tenían un territorio reducido, el cual se extendía 240 millas de largo [y] 180 de ancho.

His rebus (CC) adducti (part perf) et (conj) auctoritate Orgetoris (CC + gen) permoti (part perf)


[helvetii] (suj) constituerunt (V)


ea (CD) quae (pr R /suj) ad proficiscendum (prep + gerundivo) pertinerent (V) comparare, (V inf)


iumentorum et carrorum quam maximum numerum (gen + adj superl + CD) coemere, (V inf)


sementes quam maximas (CD + adj superl) facere, (V inf)


ut (conj) in itinere (CC) copia frumenti (CD + gen) suppeteret, (V)


cum proximis civitatibus (CC) pacem et amicitiam (CD) confirmare. (V inf)


3.1) Aquí vemos que hay un solo verbo principal (constituerunt). El sujeto está implícito y por el contexto es indudable que se trata de los helvecios. Ligados al sujeto aparecen dos subordinadas formadas por dos participios perfecto (adducti/ permoti) que están en nom. pl. porque concuerdan con el sujeto plural, y cada uno va acompañado con un complemento circunstancial. Por lo tanto:


His rebus adducti et auctoritate Orgetoris permoti, constituerunt ....

[Los helvecios], inducidos por estas razones y persuadidos por el prestigio de Orgetorix, decidieron ....

3.2) ¿Qué decidieron los helvecios? La respuesta en este caso no viene en forma de discurso indirecto (decidieron que ..) sino que el verbo infinitivo funciona como un sustantivo, en este caso CD. Es una construcción idéntica a una que usamos en castellano. Para mayor claridad vamos a quitar las dos oraciones subordinadas, y así tenemos:


ea comparare = adquirir aquellas cosas [...],

iumentorum et carrorum quam maximum numerum coemere, = comprar el mayor número posible de jumentos y carros,

sementes quam maximas facere, = hacer la siembra más grande posible, [....]

cum proximis civitatibus pacem et amicitiam confirmare. = [y] confirmar la paz y amistad con las ciudades vecinas.

Nótese la construcción "quam maximum/as": "lo más que se pueda".


3.3) La primera subordinada aclara lo que se adquiere:

quae ad proficiscendum pertinerent = aquellas cosas que se requerían para partir

Y la segunda explica la siembra:

ut in itinere copia frumenti suppeteret = para tener bastante reserva de trigo en el viaje


3.4) Podemos traducir la frase entera así:

[Los helvecios], inducidos por estas razones y persuadidos por el prestigio de Orgetorix, decidieron adquirir aquellas cosas que se requerían para partir, comprar el mayor número posible de jumentos y carros, hacer la siembra más grande posible, para tener bastante reserva de trigo en el viaje, [y] confirmar la paz y amistad con las ciudades vecinas.