PARTE IV
El Martín Fierro ha alcanzado difusión universal, como ocurre con las creaciones literarias sobresalientes. Las numerosas versiones del poema en diferentes lenguas, lo corroboran en la nómina siguiente:
El Martín Fierro fue traducido: Al alemán por Adolfo Berstendoefer, Max Tepp y Tell Shulteis (1945). Al francés, por Paul Verdevoye (París 1955), Adolfo Villate y Marcel Carayon. Al italiano, Folco Testena (1950). Al inglés, A fragment from Martín Fierro by José Hernández por J. Anslander; por Walter Owen, New York (1936); Martín Fierro, the Argentine Gaucho Epic. de Henry Holmes (1948). Al guaraní, la Traducción en versos de Eduardo Saguier, (Bs. As. 1951). Al húngaro, lo tradujo Ladislao Szabó en 1944. Al checo, Carlos León Svoboba.
Al árabe: existen dos traducciones, de Malapi Khouri y de Yaud Jorge Neder. Al portugués; por Cecilio Meirilles. Al japonés; Miyamoto. -Al griego; por Jorge Primbas. Traducción al Catalán de Enric Marti Muntaner (1936). Al esperanto, por Adolfo Angel Quiña González. Al iddisch: por Samuel Claserman. -Al esloveno; Tini Debelja! (1970). Al armenio; Martin Fierro y La Vuelta de Martín Fierro por Sissag Kalaidjian.
Se ha hecho edición en sistema Braile para que tengan acceso a la obra los no videntes.
Además se conocen traducciones parciales al ruso, hebreo, gallego, sueco, croata, piamontés, rumano, vasco.
OTRAS OBRAS DE JOSÉ HERNÁNDEZ
Enunciamos: "Rasgos biográficos del general Ángel Vicente Peñaloza", publicado en "El Argentino" de Paraná, en 1875; El gaucho Martín Fierro con final interesante sobre el camino trasandino. "Vida del Chacho Angel Vicente Peñaloza" (1875); "Juramento de los treinta y tres Orientales", carta en versos gauchescos que firmó con el seudónimo Martín Fierro, en el que hace un detallado análisis del cuadro del pintor uruguayo Juan Manuel Blanes (1878); "Instrucción del estanciero" tratado completo para la planta y manejo de un establecimiento de campo destinado a la cría de hacienda vacuna lanar y caballar (1882).
Con el título "Personalidad parlamentaria de Hernández" la Cámara de Diputados de la Provincia de Buenos Aires, publicó en 1947, sus discursos y proyectos que ocupan tres volúmenes. Además "Selección de escritos de José Hernández", en prosa de Antonio Pagés Larraya (1952).
Se conservan también, poesías de Hernández, la Cámara de Diputados de la Provincia de Buenos Aires, publicó en 1947 sus discursos y proyectos que ocupan tres volúmenes. Además "Selección de escritos de José Hernández", en prosa, de Antonio Pagés Larraya (1952).
Se conservan también, poesías de Hernández, en lengua culta, como: "El viejo y la niña", "Los dos besos", "El carpintero" y "Cantares".