Înainte de Cristos
/
Antes de Cristo
Page start up on 25.09.2022_17.45 (UTC+2)
Fuente documental / Sursa documentara: "Antes de Cristo - Wikipedia en Español".> 3.696 bytes.
Secțiunea 1. SECTION 1. Sección 1.
Scurtă introducere făcută de admin/Ayord / Short introduction made by admin/Ayord:
Breve introducción realizada por el admin/Ayord / Краткое введение, сделанное админ/Айорд:
Column A.
Admin says:
Începând eu crearea unui articol intitulat: "Înainte și după era Internetului" și vrând să inserez în textul creat de mine un link către articolul din Wikipedia în spaniolă intitulat "Antes de Cristo", am găsit că nici acesta, alături de alte zeci de mii, sute de mii de articole, nu are încă versiune în limba română.
De aceea, am să încerc mai întâi aici la mine în site, să-i fac o traducere, și dacă am să văd că pot obține o mulțumitoare calitate a acestei traduceri... pe maculator, am să încerc apoi să o fac și... "pe curat" (adică să-i creez versiune pe sectiunea în limba română a Wikipedia). Om vedea.
Column B.
Admin says:
Cuando comencé a crear un artículo titulado: "Antes y después de la era de Internet" y quise insertar en el texto creé un enlace al artículo de Wikipedia en español titulado "Antes de Cristo", encontré que ni esto, junto con decenas de miles de otros, cientos de miles de artículos, aún no tiene una versión rumana.
Es por eso que primero intentaré hacer una traducción aquí en mi sitio, y si veo que puedo obtener una calidad satisfactoria de esta traducción... en la trituradora, intentaré hacer eso también. ... "limpiamente" (es decir, para crear una versión en la sección de idioma rumano de Wikipedia). Veremos.
Column C.
When I started creating an article entitled: "Before and after the Internet era" and I wanted to insert in the text I created a link to the article from Wikipedia in Spanish entitled "Antes de Cristo", I found that neither this, along with tens of thousands of others , hundreds of thousands of articles, does not yet have a Romanian version.
That's why I'm going to try first here on my site, to make a translation for it, and if I see that I can get a satisfactory quality of this translation... on the shredder, I'll try to do that too. .. "cleanly" (that is, to create a version on the Romanian language section of Wikipedia). We will see.
Column D.
Когда я начал создавать статью под названием: «До и после эпохи Интернета» и хотел вставить в текст, я создал ссылку на статью из Википедии на испанском языке под названием «Antes de Cristo», я обнаружил, что ни это, ни десятки тысяч других, сотни тысяч статей, еще нет румынской версии.
Поэтому я попробую сначала здесь, на своем сайте, сделать для него перевод, и если я увижу, что могу получить удовлетворительное качество этого перевода... на шредере, я тоже попробую это сделать ... "начисто" (то есть создать версию на румынском языке раздела Википедии). Посмотрим.
Secțiunea 2. SECTION 2. Sección 2.
Captura de ecran a unui fragment de text din articolul "Antes de Cristo - Wikipedia en español"
La captura de pantalla de un fragmento de texto del artículo "Antes de Cristo - Wikipedia en español".
Secțiunea 3. SECTION 3. Sección 3.
Câteva indicații de utilizare / Some indications of use
Algunas indicaciones de uso / Некоторые признаки использования.
Aviso al lector! Los "botones" para enlaces son funcionales solo en la primera columna (el texto original). En las traducciones automáticas resultadas en las columnas 2, 3 y 4 solamente son indicadas mediante colores (azul, rojo o amarillo), la presencia, la ausencia o la escasez de la versión en aquella idioma.
Aviz pentru cititor! „Butoanele” pentru linkuri sunt funcționale doar în prima coloană (textul original). În traducerile automate rezultate, coloanele 2, 3 și 4 sunt indicate doar prin culori (albastru, roșu sau galben), prezența, absența sau deficitul versiunii în limba respectivă.
Notice to the reader! The "buttons" for links are functional only in the first column (the original text). In the resulting machine translations, columns 2, 3 and 4 are only indicated by colors (blue, red or yellow), the presence, absence or scarcity of the version in that language.
Обратите внимание на читателя! «Кнопки» для ссылок работают только в первой колонке (исходный текст). В полученных машинных переводах столбцы 2, 3 и 4 обозначены только цветом (синим, красным или желтым), наличием, отсутствием или дефицитом версии на этом языке.
Secțiunea 4. SECTION 4. Sección 4.
Traducerea cu traducătorul automatic, în limba română, engleză și rusă, a articolului "Antes de Cristo - Wikipedia en español"
La traducción con el traductor automático, en rumano, inglés y ruso, del artículo "Antes de Cristo - Wikipedia en español"
The translation with the automatic translator, in Romanian, English and Russian, of the article "Antes de Cristo - Wikipedia en español"
Перевод с автоматическим переводчиком, на румынском, английском и русском языке, статьи «Antes de Cristo - Wikipedia en español»
Column A.
Antes de Cristo
El sintagma antes de Cristo (abreviado normalmente como a. C. o a. de C.) se emplea para referirse y fechar los años y siglos anteriores a la era cristiana, que convencionalmente empieza con el nacimiento de Jesucristo.
Aunque existe controversia sobre el año de nacimiento de Jesucristo, esto no es importante para la utilización del término. Los pocos datos disponibles apuntan a que la fecha real podría estar situada entre el año 7 y el año 4 antes de Cristo.
Column B.
î.Hr
Expresia înaintea lui Hristos (de obicei prescurtată BC sau BC) este folosită pentru a se referi la și a data anii și secolele dinaintea erei creștine, care în mod convențional începe cu nașterea lui Isus Hristos.
Deși există controverse cu privire la anul nașterii lui Isus Hristos, acest lucru nu este important pentru utilizarea termenului. Puținele date disponibile sugerează că data reală ar putea fi între anul 7 și anul 4 înainte de Hristos.
Column C.
BC
The phrase before Christ (usually abbreviated BC or BC) is used to refer to and date the years and centuries before the Christian era, which conventionally begins with the birth of Jesus Christ.
Although there is controversy about the year of birth of Jesus Christ, this is not important for the use of the term. The few data available suggest that the real date could be between the year 7 and the year 4 before Christ.
Column D.
до н.э
Фраза «до Христа» (обычно сокращенно до н.э. или до н.э.) используется для обозначения и датирования лет и столетий до христианской эры, которая обычно начинается с рождения Иисуса Христа.
Хотя существуют разногласия по поводу года рождения Иисуса Христа, это не важно для использования термина. Немногочисленные доступные данные позволяют предположить, что реальная дата могла быть между 7 и 4 годами до Рождества Христова.
Index
1 Abrevieri uzuale
2 abrevieri greșite
3 Sistemul Iulian implicit
4 Vezi de asemenea
5 Referințe
Index
1 Common abbreviations
2 wrong abbreviations
3 Implicit Julian system
4 See also
5 References
Индекс
1 Общие сокращения
2 неверные аббревиатуры
3 Неявная юлианская система
4 См. также
5 ссылок
Abreviaturas usuales
Las abreviaturas creadas de acuerdo con las reglas de formación de abreviaturas son:
a. C. (“antes de Cristo”), la abreviatura más utilizada.
a. de C. (“antes de Cristo”), menos usual.
a. de J. C. (“antes de Jesucristo”), menos usual.
a. J. C. (“antes de Jesucristo”), la segunda abreviatura más utilizada.
AEC (“antes de la era común ”), acrónimo aconfesional.
a. e. c. (“antes de la era común”), ídem anterior.
Es traducción del inglés BCE (before Common Era: antes de la era común).
Tiene la desventaja de parecer que significa “antes de la era cristiana”.
ANE (“antes de Nuestra Era”), acrónimo aconfesional, pero en el mundo hispánico puede confundirse con la “Era hispánica”. En el mundo galo, también se usa a. e. v. (antes de la era vulgar) y e. v. (de la era vulgar), como alternativa laicista al «antes de Cristo» y «después de Cristo».
a. n. e. (“antes de nuestra era”), ídem anterior.
abrevieri uzuale
Abrevierile create conform regulilor de formare a abrevierilor sunt:
A. C. („înainte de Hristos”), cea mai folosită abreviere.
A. C. („înainte de Hristos”), mai puțin obișnuit.
A. a lui J. C. („înainte de Isus Hristos”), mai puțin obișnuit.
A. J. C. („înainte de Isus Hristos”), a doua cea mai folosită abreviere.
AEC („înainte de era comună”), acronim neconfesional.
A. și. c. („înainte de era comună”), idem de mai sus.
Este o traducere a limbii engleze BCE (înainte de era comună: înainte de era comună).
Are dezavantajul că pare să însemne „înainte de era creștină”.
ANE („înainte de Epoca Noastră”), acronim non-confesional, dar în lumea hispanica poate fi confundat cu „Era Hispanică”. În lumea galică se folosește și a. și. v. (înainte de epoca vulgară) și e. v. (din epoca vulgară), ca alternativă laică la „înainte de Hristos” și „după Hristos”.
A. n. și. („înainte de era noastră”), idem de mai sus.
usual abbreviations
The abbreviations created according to the abbreviation formation rules are:
a. C. (“before Christ”), the most used abbreviation.
a. C. ("before Christ"), less usual.
a. of J. C. (“before Jesus Christ”), less usual.
a. J. C. (“before Jesus Christ”), the second most used abbreviation.
AEC ("before the common era"), non-denominational acronym.
a. and. c. (“before the common era”), idem above.
It is a translation of the English BCE (before Common Era: before the common era).
It has the disadvantage of appearing to mean "before the Christian era."
ANE (“before Our Era”), non-denominational acronym, but in the Hispanic world it can be confused with the “Hispanic Era”. In the Gallic world, a is also used. and. v. (before the vulgar era) and e. v. (of the vulgar era), as a secular alternative to "before Christ" and "after Christ".
a. n. and. (“before our era”), idem above.
обычные сокращения
Аббревиатуры, созданные в соответствии с правилами формирования аббревиатуры:
а. C. («до Христа»), наиболее часто используемая аббревиатура.
а. C. («до Христа»), реже.
а. из JC («до Иисуса Христа»), реже.
а. JC («до Иисуса Христа»), вторая по частоте использования аббревиатура.
AEC («до нашей эры»), внеконфессиональная аббревиатура.
а. а также. в. («до нашей эры»), см. выше.
Это перевод английского BCE (до нашей эры: до нашей эры).
Недостаток этого слова в том, что оно означает «до христианской эры».
ANE («до нашей эры»), неконфессиональная аббревиатура, но в латиноамериканском мире ее можно спутать с «латиноамериканской эрой». В галльском мире также используется a. а также. в. (до вульгарной эры) и e. в. (вульгарной эпохи), как светская альтернатива «до Христа» и «после Христа».
а. н. а также. («до нашей эры»), см. выше.
Abreviaturas erróneas
Se consideran incorrectas:
adC — Las letras a y d tendrían que estar en mayúscula: ADC, o llevar un punto después de cada elemento abreviado: a. de C.
a.C. — Falta un espacio tras el punto de la a.
a.J.C. — Faltan dos espacios, tras los puntos de la a y de la J.
a. d. C. — de se ha abreviado.
a.d.C. — Puntos sin espacio posterior y de abreviado.
a.d.J.C. — Puntos sin espacio posterior y de abreviado.
aec ('antes de la era común') — Como acrónimo debería ir con mayúsculas (AEC), y como abreviatura podría ir con minúscula, pero requeriría puntos después de cada sigla, y espacio tras los puntos (a. e. c.).
El adecuado empleo del punto abreviativo, el espacio y la mayúscula son muy importantes debido a que ayudan considerablemente a identificar las abreviaturas, y por consiguiente a diferenciarlas inequívocamente del resto de los métodos de abreviación, así como a distinguir y entender rápida y correctamente cada uno de sus elementos.
abrevieri greșite
Ele sunt considerate incorecte:
adC — Literele a și d trebuie să fie scrise cu majuscule: ADC sau să aibă un punct după fiecare element prescurtat: a. de C
î.Hr — Lipsește un spațiu după perioada a.
a.J.C. — Lipsesc două spații, după punctele a și J.
A. d. C. — din a fost prescurtat.
a.d.c. — Puncte fără urmă și spațiu prescurtat.
a.d.J.C. — Puncte fără urmă și spațiu prescurtat.
bce („înainte de era comună”) — Ca acronim ar trebui scris cu majuscule (BCE), iar ca abreviere ar putea fi litere mici, dar ar necesita puncte după fiecare acronim și spațiu după puncte (a.e.c.).
Folosirea corectă a punctului de abreviere, a spațiului și a majusculelor sunt foarte importante deoarece ajută considerabil la identificarea abrevierilor, și deci la diferențierea lor fără echivoc de restul metodelor de abreviere, precum și la distingerea și înțelegerea rapidă și corectă a fiecăreia. unul. din elementele sale.
wrong abbreviations
They are considered incorrect:
adC — The letters a and d should be capitalized: ADC, or have a period after each abbreviated element: a. of C
BC — There is a space missing after the period of the a.
a.J.C. — Two spaces are missing, after the points of the a and the J.
a. d. C. — from has been abbreviated.
a.d.c. — Points without a trailing and abbreviated space.
a.d.J.C. — Points without a trailing and abbreviated space.
bce ('before the common era') — As an acronym it should be capitalized (BCE), and as an abbreviation it could be lowercase, but would require dots after each acronym, and space after dots (a.e.c.).
The proper use of the abbreviation point, the space and the capitalization are very important because they help considerably to identify the abbreviations, and therefore to differentiate them unequivocally from the rest of the abbreviation methods, as well as to quickly and correctly distinguish and understand each one. of its elements.
неправильные сокращения
Неправильными считаются:
adC — Буквы a и d должны быть заглавными: ADC или иметь точку после каждого сокращенного элемента: a. С
до н.э - Пропущен пробел после точки a.
а.Дж.С. — Пропущены два пробела после точек a и J.
а. д. С. — от сокращ.
а.д.к. — Точки без завершающего и сокращенного пробела.
а.д.Дж.С. — Точки без завершающего и сокращенного пробела.
bce («до нашей эры») — аббревиатура должна быть написана с заглавной буквы (BCE), а аббревиатура может быть строчной, но для этого потребуются точки после каждой аббревиатуры и пробел после точек (a.e.c.).
Правильное использование точки аббревиатуры, пробела и заглавных букв очень важно, потому что они значительно помогают идентифицировать аббревиатуры и, следовательно, однозначно отличить их от остальных методов аббревиатуры, а также быстро и правильно различать и понимать каждый один из его элементов.
Sistema juliano implícito
En esas fechas se utilizaba el sistema Ab urbe condita que fue posteriormente traducido al Calendario juliano proléptico. Cuando entró en vigor el calendario gregoriano las fechas anteriores a la entrada en vigor se mantuvieron como estaban. No obstante, puede ocurrir a veces que las fechas se traduzcan al Calendario gregoriano proléptico.
Sistemul Iulian implicit
La acea vreme se folosea sistemul Ab urbe condita, care mai târziu a fost tradus în Calendarul Julian Proleptic. Când calendarul gregorian a intrat în vigoare, datele anterioare intrării sale în vigoare au rămas așa cum erau. Cu toate acestea, se poate întâmpla uneori ca datele să fie traduse în Calendarul Gregorian Proleptic.
Implicit Julian system
At that time, the Ab urbe condita system was used, which was later translated into the Proleptic Julian Calendar. When the Gregorian calendar came into force, the dates prior to its entry into force remained as they were. However, it can sometimes happen that the dates are translated into the Proleptic Gregorian Calendar.
Неявная юлианская система
В то время использовалась система Ab urbe condita, которая позже была переведена в пролептический юлианский календарь. Когда вступил в силу григорианский календарь, даты, предшествующие его вступлению в силу, остались прежними. Однако иногда может случиться так, что даты переводятся в пролептический григорианский календарь.
Vezi si
Anno Domini (după Hristos)
înainte de prezent
See also
Anno Domini (after Christ)
before the present
Смотрите также
Анно Домини (после Христа)
до настоящего
Secțiunea 5. SECTION 5. Sección 5.
Traducerea în limba română a articolului "Antes de Cristo - Wikipedia en español" cu păstrarea (in "Column B") textului rezultat prin traducere automatică, ca "text martor". Intenția Ayord (admin) este ca hyperlinkurile din "Column A" și "Column Z" să aibă funcțiune de "hyperlinkuri permanente". Culoarea roșie a linkurilor din text semnalează lipsa versiunii corespondente la acel articol iar culoarea galbenă indică... sărăcie.
Traducción al rumano del artículo "Antes de Cristo - Wikipedia en español" con la preservación (en la "Column B") del texto resultante por la traducción automática, como "texto testigo". La intención de Ayord (admin) es que los hipervínculos en la "Columna A" y la "Columna Z" funcionen como "hipervínculos permanentes". El color rojo de los enlaces en el texto indica la falta de la versión correspondiente de ese artículo y el color amarillo indica... pobreza.
ORIGINAL TEXT
El sintagma antes de Cristo (abreviado normalmente como a. C. o a. de C.) se emplea para referirse y fechar los años y siglos anteriores a la era cristiana, que convencionalmente empieza con el nacimiento de Jesucristo.
Índice
Abreviaturas usuales
Las abreviaturas creadas de acuerdo con las reglas de formación de abreviaturas son:
a. C. (“antes de Cristo”), la abreviatura más utilizada.
a. de C. (“antes de Cristo”), menos usual.
a. de J. C. (“antes de Jesucristo”), menos usual.
a. J. C. (“antes de Jesucristo”), la segunda abreviatura más utilizada.
Abreviaturas erróneas
Se consideran incorrectas:[cita requerida]
adC — Las letras a y d tendrían que estar en mayúscula: ADC, o llevar un punto después de cada elemento abreviado: a. de C.
a.C. — Falta un espacio tras el punto de la a.
a.J.C. — Faltan dos espacios, tras los puntos de la a y de la J.
a. d. C. — de se ha abreviado.
a.d.C. — Puntos sin espacio posterior y de abreviado.
a.d.J.C. — Puntos sin espacio posterior y de abreviado.
aec ('antes de la era cristiana') — Como acrónimo debería ir con mayúsculas (AEC), y como abreviatura podría ir con minúscula, pero requeriría puntos después de cada sigla, y espacio tras los puntos (a. e. c.).
El adecuado empleo del punto abreviativo, el espacio y la mayúscula son muy importantes debido a que ayudan considerablemente a identificar las abreviaturas, y por consiguiente a diferenciarlas inequívocamente del resto de los métodos de abreviación, así como a distinguir y entender rápida y correctamente cada uno de sus elementos.[cita requerida]
Sistema juliano implícito
En esas fechas se utilizaba el sistema Ab urbe condita que fue posteriormente traducido al Calendario juliano proléptico. Cuando entró en vigor el calendario gregoriano las fechas anteriores a la entrada en vigor se mantuvieron como estaban. No obstante, puede ocurrir a veces que las fechas se traduzcan al Calendario gregoriano proléptico.
Véase también
Referencias
Diccionario panhispánico de dudas, Asociación de Academias de la Lengua Española
Ortografía de la lengua española, ASALE, 2010
Înlocuirea culorii negre a fondului de text, cu culoare roșie
El reemplazo del color negro del fondo del texto con color rojo.
Column 1.
21:19 5 jun 2023 Grabado discusión contribs. 2668 bytes
El sintagma antes de Cristo (abreviado normalmente como a. C. o a. de C.) se emplea para referirse y fechar los años y siglos anteriores a la era cristiana, que convencionalmente empieza con el nacimiento de Jesucristo.
Índice
Abreviaturas usuales
Las abreviaturas creadas de acuerdo con las reglas de formación de abreviaturas son:
a. C. (“antes de Cristo”), la abreviatura más utilizada.
a. de C. (“antes de Cristo”), menos usual.
a. de J. C. (“antes de Jesucristo”), menos usual.
a. J. C. (“antes de Jesucristo”), la segunda abreviatura más utilizada.
Abreviaturas erróneas
Se consideran incorrectas:[cita requerida]
adC — Las letras a y d tendrían que estar en mayúscula: ADC, o llevar un punto después de cada elemento abreviado: a. de C.
a.C. — Falta un espacio tras el punto de la a.
a.J.C. — Faltan dos espacios, tras los puntos de la a y de la J.
a. d. C. — de se ha abreviado.
a.d.C. — Puntos sin espacio posterior y de abreviado.
a.d.J.C. — Puntos sin espacio posterior y de abreviado.
aec ('antes de la era cristiana') — Como acrónimo debería ir con mayúsculas (AEC), y como abreviatura podría ir con minúscula, pero requeriría puntos después de cada sigla, y espacio tras los puntos (a. e. c.).
El adecuado empleo del punto abreviativo, el espacio y la mayúscula son muy importantes debido a que ayudan considerablemente a identificar las abreviaturas, y por consiguiente a diferenciarlas inequívocamente del resto de los métodos de abreviación, así como a distinguir y entender rápida y correctamente cada uno de sus elementos.[cita requerida]
Sistema juliano implícito
En esas fechas se utilizaba el sistema Ab urbe condita que fue posteriormente traducido al Calendario juliano proléptico. Cuando entró en vigor el calendario gregoriano las fechas anteriores a la entrada en vigor se mantuvieron como estaban. No obstante, puede ocurrir a veces que las fechas se traduzcan al Calendario gregoriano proléptico.
Véase también
Referencias
Diccionario panhispánico de dudas, Asociación de Academias de la Lengua Española
Ortografía de la lengua española, ASALE, 2010
Column 2.
21:19 5 jun 2023 Grabado discusión contribs. 2668 bytes
El sintagma antes de Cristo (abreviado normalmente como a. C. o a. de C.) se emplea para referirse y fechar los años y siglos anteriores a la era cristiana, que convencionalmente empieza con el nacimiento de Jesucristo.
Índice
Abreviaturas usuales
Las abreviaturas creadas de acuerdo con las reglas de formación de abreviaturas son:
a. C. (“antes de Cristo”), la abreviatura más utilizada.
a. de C. (“antes de Cristo”), menos usual.
a. de J. C. (“antes de Jesucristo”), menos usual.
a. J. C. (“antes de Jesucristo”), la segunda abreviatura más utilizada.
Abreviaturas erróneas
Se consideran incorrectas:[cita requerida]
adC — Las letras a y d tendrían que estar en mayúscula: ADC, o llevar un punto después de cada elemento abreviado: a. de C.
a.C. — Falta un espacio tras el punto de la a.
a.J.C. — Faltan dos espacios, tras los puntos de la a y de la J.
a. d. C. — de se ha abreviado.
a.d.C. — Puntos sin espacio posterior y de abreviado.
a.d.J.C. — Puntos sin espacio posterior y de abreviado.
aec ('antes de la era cristiana') — Como acrónimo debería ir con mayúsculas (AEC), y como abreviatura podría ir con minúscula, pero requeriría puntos después de cada sigla, y espacio tras los puntos (a. e. c.).
El adecuado empleo del punto abreviativo, el espacio y la mayúscula son muy importantes debido a que ayudan considerablemente a identificar las abreviaturas, y por consiguiente a diferenciarlas inequívocamente del resto de los métodos de abreviación, así como a distinguir y entender rápida y correctamente cada uno de sus elementos.[cita requerida]
Sistema juliano implícito
En esas fechas se utilizaba el sistema Ab urbe condita que fue posteriormente traducido al Calendario juliano proléptico. Cuando entró en vigor el calendario gregoriano las fechas anteriores a la entrada en vigor se mantuvieron como estaban. No obstante, puede ocurrir a veces que las fechas se traduzcan al Calendario gregoriano proléptico.
Véase también
Referencias
Diccionario panhispánico de dudas, Asociación de Academias de la Lengua Española
Ortografía de la lengua española, ASALE, 2010
Column A.
Original text.
El sintagma antes de Cristo (abreviado normalmente como a. C. o a. de C.) se emplea para referirse y fechar los años y siglos anteriores a la era cristiana, que convencionalmente empieza con el nacimiento de Jesucristo.
Column B.
Expresia înaintea lui Hristos (de obicei prescurtată BC sau BC) este folosită pentru a se referi la și a data anii și secolele dinaintea erei creștine, care în mod convențional începe cu nașterea lui Isus Hristos.
Column Z.
Sintagma Înainte de Cristos / Hristos (de obicei prescurtată ca î. C sau î. de C.) este folosită pentru a se face referință la datarea anilor și secolelor anterioare erei creștine, care începe în mod convențional cu anul nașterii lui Isus Cristos.
Index
1 Abrevieri uzuale
2 Abrevieri greșite
3 Sistemul Iulian implicit
4 Vezi de asemenea
5 Referințe
Index
1 Abrevieri uzuale
2 Abrevieri eronate
3 Sistemul Iulian implicit
4 Vezi de asemenea
5 Referințe
Abreviaturas usuales
Las abreviaturas creadas de acuerdo con las reglas de formación de abreviaturas son:
a. C. (“antes de Cristo”), la abreviatura más utilizada.
a. de C. (“antes de Cristo”), menos usual.
a. de J. C. (“antes de Jesucristo”), menos usual.
a. J. C. (“antes de Jesucristo”), la segunda abreviatura más utilizada.
Abrevieri comune
Abrevierile create în conformitate cu regulile de formare a abrevierilor sunt:
la. C. („înainte de Hristos”), cea mai folosită abreviere.
la. de C. („înainte de Hristos”), mai puțin obișnuit.
la. de la J. C. („înainte de Isus Hristos”), mai puțin frecvente.
la. J. C. („înainte de Isus Hristos”), a doua cea mai folosită abreviere.
Abrevieri uzuale
Abrevierile create în acord cu regulile de formare ale abrevierilor sunt:
î. C / î. H. („înainte de Cristos/Hristos ”), cea mai folosită abreviere.
î. de C. / î. H („înainte de Cristos/Hristos ”), mai puțin obișnuită.
î. de I. C. / î. de I. H. („înainte de Isus Cristos/Hristos ”), mai puțin obișnuită.
î. I. C. / î. I. H. („înainte de Isus Cristos/Hristos ”), a doua cea mai folosită abreviere.
Abreviaturas erróneas
Se consideran incorrectas:[cita requerida]
adC — Las letras a y d tendrían que estar en mayúscula: ADC, o llevar un punto después de cada elemento abreviado: a. de C.
a.C. — Falta un espacio tras el punto de la a.
a.J.C. — Faltan dos espacios, tras los puntos de la a y de la J.
a. d. C. — de se ha abreviado.
a.d.C. — Puntos sin espacio posterior y de abreviado.
a.d.J.C. — Puntos sin espacio posterior y de abreviado.
aec ('antes de la era cristiana') — Como acrónimo debería ir con mayúsculas (AEC), y como abreviatura podría ir con minúscula, pero requeriría puntos después de cada sigla, y espacio tras los puntos (a. e. c.).
El adecuado empleo del punto abreviativo, el espacio y la mayúscula son muy importantes debido a que ayudan considerablemente a identificar las abreviaturas, y por consiguiente a diferenciarlas inequívocamente del resto de los métodos de abreviación, así como a distinguir y entender rápida y correctamente cada uno de sus elementos.[cita requerida]
Abrevieri greșite
Sunt considerate incorecte: [citare necesară]
adC — Literele a și d ar trebui scrise cu majuscule: ADC, sau să aibă un punct după fiecare element prescurtat: a. de C.
B.C. — Lipsește un spațiu după punctul din a.
B.J.C. — Două spații lipsesc, după punctele a și J.
la. d. C. — din a fost prescurtat.
B.C. — Puncte fără spațiu ulterior și prescurtate.
a.d.J.C. — Puncte fără spațiu ulterior și prescurtate.
aec („înainte de era creștină”) — Ca acronim ar trebui scris cu majuscule (AEC), iar ca abreviere ar putea fi litere mici, dar ar necesita puncte după fiecare acronim și spațiu după puncte (a.e.c.).
Folosirea corectă a punctului de abreviere, a spațiului și a majusculei sunt foarte importante deoarece ajută considerabil la identificarea abrevierilor, și deci la diferențierea lor fără echivoc de restul metodelor de abreviere, precum și la distingerea și înțelegerea rapidă și corectă. fiecare dintre elementele sale.[citare necesară]
Abrevieri eronate
Se consideră incorecte:[necesită citare]
îdC — Literele î și d ar trebui scrise cu majuscule: ÎDC, sau să aibă un punct după fiecare element prescurtat: î. de C.
îC — Lipsește un spațiu după punctul de după î.
î.I.C. — Lipsesc două spații, după punctele lui î și I.
î.d. C. — Greșită abrevierea literei d.
î.d.C. — Puncte fără spațiu ulterior plus d abreviat.
î.d.I.C. — Puncte fără spațiu ulterior plus d abreviat .
îec („înainte de era creștină”) — Ca acronim ar trebui scris cu majuscule (ÎEC), iar ca abreviere ar putea fi cu litere mici, dar ar necesita puncte după fiecare siglă și spațiu după puncte (î. e. c.).
Folosirea corectă a punctului abreviativ, a spațiului și a majusculei sunt foarte importante deoarece ajută considerabil la identificarea abrevierilor, și deci, la diferențierea lor fără echivoc de restul metodelor de abreviere, precum și la distingerea și înțelegerea rapidă și corectă a fiecăruia dintre elementele sale.[necesită citare]
Sistema juliano implícito
En esas fechas se utilizaba el sistema Ab urbe condita que fue posteriormente traducido al Calendario juliano proléptico. Cuando entró en vigor el calendario gregoriano las fechas anteriores a la entrada en vigor se mantuvieron como estaban. No obstante, puede ocurrir a veces que las fechas se traduzcan al Calendario gregoriano proléptico.
Sistemul Iulian implicit
La acele date a fost folosit sistemul Ab urbe condita, care a fost tradus ulterior în Calendarul Julian Proleptic. Când calendarul gregorian a intrat în vigoare, datele anterioare intrării sale în vigoare au fost păstrate așa cum erau. Cu toate acestea, se poate întâmpla uneori ca datele să fie traduse în calendarul gregorian proleptic.
Sistemul iulian implicit
La acea vreme, era folosit sistemul Ab urbe condita, care a fost tradus ulterior la forma Calendarul iulian proleptic. Când calendarul gregorian a intrat în vigoare, datele anterioare intrării sale în vigoare au fost păstrate așa cum erau. Cu toate acestea, se poate întâmpla uneori ca datele să fie adaptate la Calendarul gregorian proleptic .
Véase también
Vezi si
Anno Domini (după Hristos)
Înainte de prezent
Referencias
Diccionario panhispánico de dudas, Asociación de Academias de la Lengua Española
Ortografía de la lengua española, ASALE, 2010
Referințe
Dicționar pan-hispanic de îndoieli, Asociația Academiilor de Limbă Spaniolă
Abreviere
Ortografia limbii spaniole, ASALE, 2010
Referințe
[1]Diccionario panhispánico de dudas, Asociación de Academias de la Lengua Española (în spaniolă)
Abreviatura (în spaniolă)
Ortografia limbii spaniole, ASALE, 2010