Translation of Marina Tsvetaeva’s «В Париже»
William Walton
At the end of the fall semester, after finishing Professor Gorbunova-Ford’s Intro to Russian Literature course, each student received a Russian novel or compilation of poetry. In my case, I received a book of Marina Tsvetaeva’s works, which I enjoy flipping through and using to practice my literary comprehension. The other day, I opened a random page and read Tsvetaeva’s 1909 poem «В Париже» and was struck by the poem’s beautiful imagery of Belle Epoque France—a window into an optimistic time overshadowed in history by the ensuing tragedy of the First World War. I hope to share this compelling image that personally moved me with others familiar and unfamiliar with Tsvetaeva’s work.
«В Париже»
Дома до звезд, а небо ниже,
Земля в чаду ему близка.
В большом и радостном Париже
Все та же тайная тоска.
Шумны вечерние бульвары,
Последний луч зари угас.
Везде, везде всё пары, пары,
Дрожанье губ и дерзость глаз.
Я здесь одна. К стволу каштана
Прильнуть так сладко голове!
И в сердце плачет стих Ростана
Как там, в покинутой Москве.
Париж в ночи мне чужд и жалок,
Дороже сердцу прежний бред!
Иду домой, там грусть фиалок
И чей-то ласковый портрет.
Там чей-то взор печально-братский.
Там нежный профиль на стене.
Rostand и мученик Рейхштадтский
И Сара — все придут во сне!
В большом и радостном Париже
Мне снятся травы, облака,
И дальше смех, и тени ближе,
И боль как прежде глубока.
“In Paris”
Starlit houses, and sky below,
Earth dazed in the nearness.
The same secret longing though
In Paris, so vast and joyous.
The evening boulevards noisy,
The last ray of light dies,
Couples, paired round me,
Fierce lips, insolent eyes.
I’m alone. It’s sweet to rest
My head on a chestnut tree.
As in far Moscow, my breast
Throbs to Rostand’s poetry.
Paris at night, painful strangeness,
Dear the heart’s ancient folly!
I’m going back to violets, sadness,
A portrait of someone kind to me.
There that gaze, pensive, a brother,
There that mild profile, on the wall.
Rostand, L’Aiglon that martyr,
And Sarah – in dream I find them all!
In Paris, so vast and joyous,
I dream of clouds and grass,
Laughter, shadows, ominous,
And the pain that will not pass.
Citation:
Kline, A. S. (Trans.). (2010). Marina Tsvetaeva. Tsvetaeva, Marina (1892–1941) - Twenty-Four Poems. https://www.poetryintranslatio