Cuando era un chiquillo, qué alegría/Jugando a la guerra, noche y día/Saltando una verja, verte a ti y así/En tus ojos, algo nuevo descubrir.../Las rosas decían que eras mía/Y un gato me hacía compañía/Desde que me dejaste, yo no sé por qué/La ventana es más grande sin tu amor... dice la canción italiana, pero que se convirtió en una de las más famosas del brasileño Roberto Carlos. El tema original, titulado Un gatto nel blu, fue compuesto por Gaetano ‘Totó’ Savio y Giancarlo Bigazzi.
La versión en español fue lanzada por Roberto Carlos en 1972 y dio título homónimo (Un Gato en la Oscuridad) al álbum 14° de Roberto Carlos, editado por el sello CBS Discos, y que en 2015 fue seleccionado por la revista Billboard como uno de los "50 álbumes latinos esenciales de los últimos 50 años". Roberto Carlos, quien ya había ganado el Festival de San Remo en 1968 con Canzone per te, siendo el primer latinoamericano en lograrlo, regresó a la misma cita con Un gatto nel blu, aunque esta vez no alcanzó los primeros lugares. Sin embargo, al adaptarlo al español el tema cobró una nueva vida y se transformó en uno de los mayores éxitos del artista en el mundo hispanohablante. El gato que está en nuestro cielo/No va a volver a casa, si no estás/No sabes, mi amor, qué noche bella/Presiento que tú estás en esa estrella.../El gato que está triste y azul/Nunca se olvida que fuiste mía/Mas, siempre sabrá de mi sufrir/Porque en mis ojos una lágrima hay...
adaptación al español la realizaron por los argentinos Buddy y Mary McCluskey, reconocidos por traducir grandes éxitos internacionales como Love Story, You've Got A Friend, Chiquitita, y otros en la interpretación en español del mismo Roberto Carlos y el grupo ABBA. En el proceso de traducción, la frase Un gatto nel blu (literalmente “un gato en el azul”) se convirtió en Un gato en la oscuridad. El uso de “azul” en la letra española respondió principalmente a la necesidad de mantener la rima y la musicalidad respecto a la versión original, aunque se consideró adecuado y efectivo desde lo literario, pues en poesía el azul suele representar calma, serenidad, espiritualidad, inmensidad y trascendencia; es a menudo asociado con el cielo y el océano.
También puede evocar tristeza o melancolía, dependiendo del contexto de los versos. En ese sentido, la canción utiliza la figura del gato como una metáfora de la nostalgia y la soledad tras la pérdida de un amor juvenil, donde destacan las imágenes del gato y de la ventana. “Las rosas decían que eras mía / Y un gato me hacía compañía / Desde que me dejaste, yo no sé por qué / La ventana es más grande sin tu amor/. El gato que está en nuestro cielo / No va a volver a casa, si no estás/. No sabes, mi amor, qué noche bella/. Presiento que tú estás en esa estrella / El gato que está triste y azul / Nunca se olvida que fuiste mía / Mas, siempre sabrá de mi sufrir / Porque en mis ojos una lágrima hay”, dice la canción que en el sentir de muchos amantes de la poesía del romanticismo parece evocar a E. A. Poe.
El mismo Roberto Carlos ha confesado en entrevistas que nunca entendió completamente el significado del “gato azul”, ni en la versión italiana ni en la española, llegando a bromear: “¿Quién ha visto un gato azul?”. Eso es claro, pero sabemos que no se puede pedir mucho rigor metafórico a las declaraciones de los artistas. Lo importante es que funciona y talló para siempre el gusto popular. El compositor Totó Savio contó que la inspiración para la canción vino de una historia real: dos adolescentes que se enamoraban a través de una ventana, con un gato como testigo de sus encuentros. Cuando la chica se mudó, el joven seguía mirando la ventana y veía al gato, que bajo la luz de la luna parecía azul, como si también extrañara a la muchacha. Otras versiones dicen que el asunto era más simple: al fondo de la sala había un teléfono en forma de gato, de color azul, por supuesto, que fue testigo de la inocente historia de amor que quedó inmortalizada en la letra de la canción. Curiosamente, Roberto Carlos nunca grabó una versión en portugués de la canción, a pesar de su éxito en español e italiano.