Bird On The Wire

"Like a bird on the wire,

Like a drunk in a midnight choir

I have tried in my way to be free.

Like a worm on a hook,

Like a knight from some old fashioned book

I have saved all my ribbons for thee..."

Cadeau du jour: ma tentative de traduction de la chanson - phare de Léonard Cohen (première tentative, certainement perfectible: merci pour votre indulgence et pour vos idées).

Comme un oiseau sur un toit

Comme un oiseau sur un toit

Comme dans un chœur de chanteurs ivres

J’ai tenté à mon idée d’être libre

Comme un ver sur l’hameçon

Comme le chevalier des chansons

J’ai gardé tous mes rubans pour Toi

Si parfois j’ai pu t’offenser,

J’espère que tu pourras me pardonner

Si parfois, si parfois j’ai trahi,

Tu sais qu’à Toi je n’ai jamais menti

Comme un bébé mourant

Comme la licorne de la légende

J’ai frappé tous ceux qui ont voulu m’atteindre

Mais je jure par ce chant

Et par les Lois que j’ai pu enfreindre

Que pour Toi j’en ferai une offrande

J’ai vu sur ses béquilles s’appuyer un mendiant

Il m’a dit « Tu ne dois pas en vouloir tant»

A l’ombre de son porche, une jolie femme m’a crié

« Pourquoi pas plus ? Il suffit de prier »

Oh, Comme un oiseau sur un toit

Comme dans un chœur de chanteurs ivres

J’ai tenté à mon idée d’être libre

(Traduction : Polyphrène)