The secretary was reminding the lawyer, Atty.Ferrer, of his appointments for the day.
秘書がフェラー弁護士にその日の予約の確認をしていました。
Sekretarya : May bista kayo ng alas-diyes hanggan alas-onse medya, Atty.Ferrer.
秘書 : フェラー弁護士、10時から11時半まで、意見聴取があります。
Atty.Ferrer : Sa hapon, darating ba si Mr.Luna?
フェラー弁護士 : ルナさんは、午後に来るのですか?
Sekretarya : Alas-dos ang komperensiya ninyo ni Mr.Luna. Ipinaaalaala ni Mrs.Ferrer na may usapan kayong manananghali ng alas-dose ng tanghali sa bahay. Sa alas-tres ng hapon, may kompromiso kayo kay Mr.Torres.
秘書 : 2時にはルナ氏との会議があります。フェラー夫人が昼の12時に家で昼食をとるようにと、くぎを刺されておりました。午後3時には、トーレス氏と約束があります。
Atty.Ferrer : At iyon ang huling kompromiso ko sa araw na ito, hindi ba? Alas-sais ng hapong ang lipad ng eroplano ko papuntang Tokyo.
フェラー弁護士 : それが今日の最後の予約だね? 東京行きの飛行機の出発時間は午後6時なんだ。
Sekretarya : Iyon nga ang huling kompromiso ninyo sa araw na ito. Kailan ang balik ninyo, Mr.Ferrer.
秘書 : それが本日最後の予約です。いつお戻りになられますか?
Atty.Ferrer : Sa Lunes, alas-siyete ng gabi. Hindi ako tatanggap ng kompromiso hanggan Biyernes. Tatapusin ko muna ang kasong ito.
フェラー弁護士 : 月曜日の夜7時に戻るよ。金曜日までは予約を受け付けないよ。先ずは、この事件を片付けよう。