長信怨 3 TRƯỜNG TÍN OÁN 3
奉帚平明金殿開, Phụng trửu bình minh kim điện khai,
暫將團扇共徘徊。 Tạm tương đoàn phiến cộng bồi hồi.
玉顏不及寒鴉色, Ngọc nhan bất cập hàn nha sắc,
猶帶昭陽日影來。 Do đái Chiêu Dương nhật ảnh lai
王昌齡 Vương Xương Linh
CHÚ THÍCH :
Phụng Trửu : Cầm cây chổi.
Đoàn Phiến : Loại quạt hình tròn bọc bằng vải lụa.
Ngọc Nhan : chỉ Nhan sắc đẹp như ngọc.
Hàn Nha : là Con Qụa lạnh ( Vì suốt đêm ở ngoài trời ).
Đái : là Đeo, là Mang, là Đem theo.
Chiêu Dương : Tên của Cung Điện mà Hán Thành Đế và chị em của Triệu Phi Yến đang ở đó.
NGHĨA BÀI THƠ :
Buổi sáng, nàng cầm cây chổi để quét tước khi điện vàng vừa mở cửa ra, sau đó thì chỉ còn biết mân mê chiếc quạt lụa tròn mà lòng bồi hồi vô hạn. Thương cho cái nhan sắc đẹp như ngọc của nàng cũng không bằng được con qụa lạnh. Vì con qụa lạnh lùng suốt đêm đó còn mang được ánh nắng của điện Chiêu Dương nơi Vua ngự mà bay đến đây.
Khéo so sánh vẩn vơ, ở trong nệm ấm chăn êm mà không thấy ấm bằng con qụa suốt đêm chịu lạnh đậu trên điện Chiêu Dương chỉ ấm được một chút khi mặt trời ló dạng, thèm một chút ánh nắng của mặt trời cũng như thèm một chút ơn mưa mốc của nhà vua ban cho vậy. Quả là một ao ước vẩn vơ nhưng tội nghiệp vô cùng !
DIỄN NÔM :
Bình minh điện mở chổi cầm tay,
Quạt lụa bâng khuâng mối cảm hoài.
Vẻ ngọc không bằng con qụa lạnh,
Chiêu Dương mang nắng đến nơi nầy.
Lục bát :
Điện vàng mở, chổi cầm tay,
Bâng khuâng quạt lụa ai hoài xiết chi.
Ngọc nhan qụa lạnh khôn bì,
Chiêu Dương nắng ấm phải chi được cùng !