Sau những người đẹp, những nàng xuân nữ hái sen tình tứ, bây giờ thì ta đọc một bài hái sen của các cô cậu mới lớn nhe !
池上 TRÌ THƯỢNG
小娃撐小艇, Tiểu oa sanh tiểu đĩnh,
偷 採白蓮回。 Thâu thái bạch liên hồi.
不解藏蹤跡, Bất giải tàng tung tích,
浮萍一道開。 Phù bình nhất đạo khai.
白居易 Bạch Cư Dị
CHÚ THÍCH :
Tiểu Oa 小娃 : có thể là Bé Trai hoặc Bé Gái. Nhưng thường dùng để chỉ bé Gái, vì chữ OA 娃 có bộ NỮ 女 một bên.
Sanh 撐 : chèo, chống.
Tiểu Đĩnh 小艇 : Chiếc Xuồng con.
Thâu Thái 偷採 : Hái lén, Hái trộm.
Bất Giài 不解 : là Không biết, Không hiểu.
Phù Bình 浮萍 : là Bèo nổi trên mặt nước.
Nhất Đạo 一道 : là Một đường , Một lằn
NGHĨA BÀI THƠ :
Một cô (cậu) bé con chống một chiếc xuồng con con. Len lén hái trộm sen trắng trong ao đem về, vì quýnh quáng và không biết cách che đậy dấu vết, nên còn để lại một lằn bèo trên ao sen do chiếc thuyền nhỏ đi qua .
Giấu đầu lòi đuôi, ăn vụng mà không biết chùi mép, người ta trông vào sẽ biết là mình vụng trộm ngay. Cái cô bé nầy mới ngây thơ và dễ thương làm sao ! Cụ Tản Đà nhà ta đã diễn Nôm bằng Lục bát rất hay là :
Người xinh bơi chiếc thuyền xinh,
Bông sen trắng nõn trắng tinh hái về,
Hớ hênh dấu vết khôn che,
Trên ao để một luồng chia mặt bèo !
DIỄN NÔM :
TRÊN AO
Bé chống xuồng tẻo teo,
Sen trắng lén hái theo.
Chẳng biết che dấu vết,
Để lại một lằn bèo !
Lục bát :
Bé con chống chiếc xuồng con,
Lén hái sen trắng nỏn non chống về.
Ngây thơ không biết dấu che,
Để lại một rẽ nước bèo chia hai !