Info - Traduttore - Commenti - Registrazioni - Toponimi - Link - Proverbi - Fasi Lunari - Se üsa dìi
Stòri piscéni - M2
Clicca qui --> Se vuoi solo audio di ogni singola storia
Clicca qui per --> 61 Piccole storie Torchione 1 - testi di Giuseppe Rossi e registrazioni di Anna Gherardi
Clicca qui per --> 20 Piccole storie Torchione 2 - testi di Giuseppe Rossi e registrazioni di Anna Gherardi
Clicca qui --> 72 Piccole storie Moia 1 - con testi e link alle registrazioni di Giuseppe Rossi
Qui sotto 19 Piccole storie con testi e link alle registrazioni di Giuseppe Rossi
Stòri piscèni (con la cadensa de la Moia)2
Bachèti de ombrela (<--clicca per audio)
Ol Mario di Buac’ l’era üu ca ‘l ghe piaseva fa schèrs. En di la piantáat gió bachète de ombrela 'ndel prat d’in om ca l ghera antipatec. I a lagadi vaza su noma tri ghèi quant ca chel om la cuminciáat a segaa al ghe se zernava sempre la folsc’e al doeva cuntinuàa a mulala. Ol Mario, piacáat derèt a n scialèsc’ al se pisava adòs dal grignàa.
Brüsegù (<--clicca per audio)
ià ‘n dè nùu, da la Moia al Tursciù, tetafò e brϋsegù.
Tetafò = castegni lèssi
Brüsegù = brascher brüsegac’ de fò e crüuf detè
Capel del marascial (<--clicca per audio)
In on al gheva en ciù ca ’nveci da ‘ngrasàa al dimagriva, ilura al ghe na parláat a ‘n so amìis, ca ‘l ga dac’ sto cunsiglio:
-prua a mètech sü ol càpel del marascial de la forestal
Lüu l’a pruáat a mètec sü sto càpel e ol ciù al ‘ngrasava
Caterina de la val (<--clicca per audio)
Caterina de la val, leva sü cal canta ‘l gal
Canta ‘l gàal e la galina, leva sü ti Caterina
Caterina dai corai, leva sü ca l canta ol gal
Canta ‘l gàal e la galina, leva sü ca l’e matina
Come….modi da dii (<--clicca per audio)
Süáat come ‘n ciù
Mat come n caval
Strach come n’asen
Mort da la fam come ‘n lüf
Svelt come ‘n gàt
Viscol come ‘n pès
Sempri ‘n gir come ‘n càa
Magro come 'na caora
Sac’ come ‘n corf chiló amò òtri
Compagno sveglia (<--clicca per audio)
En comunista e ‘l so fiöl i’e ‘ndac a sintii en discórs de Paietta ca ‘l diseva:
- compagni, battiamo il governo e l’avvenire sarà nostro
Quand ca i tornava a cà, ol redes al ga domandat al pa da spiegach, parchè l’eva ca capit niènt.
Ol pà al gha dac’ stà spiegaziù:
-compàgn an se mi e ti, ol governo l’è la mama e l’avenir l’è ol to fradilìi
Ol redès ca ‘l durmiva ‘nsema ‘l ridisìi, a ‘n certo punto de la nòc’ l’a sentit ‘na spüzza, ilura al se mès fò a ösàa:
-compagno, sveglia ‘l governo, ca l’avenir l’è piee de merda
Faso tuto mi (<--clicca per audio)
En veneto e ‘n milanes i e ‘ndac’ a cercàa da laoràa en d’ina fabrica.
Ol padrù al domandáat al veneto:
-cosa te se bùu da faa
-faso de tuto
Dopo al ga fac’ la stesa domanda al milanes ca l’ga respondüt:
-mi fo niènt parchè la fac’ tüt lüu
Fii del mont (<--clicca per audio)
quanca al finisarà òl fèe de Caspṍc’, òl gràa de Tèi e òl vìi de Pónt, al finirà òl Mónt.
Gat e avocat (<--clicca per audio)
L’è mèi ‘n ràt te ‘n buca al gàt, che ‘n cristiaa en maa a ‘n aocáat
Macelar (<--clicca per audio)
A ‘n macelar en client al gha domandàat
-Al ghe n’a de carna de mans?
-Ossi si !
Manico mio (<--clicca per audio)
N’om l’a pers ol manech de l’ombrela. ‘ntáat ca 'l pasava denaz a ‘n palaz l’a idüut ca ‘l ghèra scrüut sü Manico mio
Ilura l’e 'ndac ditè par fas restitüìi ol manec de la sua ombrela. I ‘nfermier a i l’a ciapáat e i l’a ricoveráat
Oca pro nobis (<--clicca per audio)
òl prevet e òl sacrista, prϋma de la prucesiù del Vendardì Sant, iè ‘ndac’ a róbaà ‘n oca, e òl prevet i la piacada sóta a la tonega.
‘ntat ca iera rèet a fàa la prucesiù al se lagàt sǜ ‘n vèet ca gh’a ólsàat sǜ la vesta al prevet, ilura òl sacrista al sé mes rèet a cantàa:
-tira gió ‘l tentaberi cal te vazza gió l’oca pronobis.
- hai fatto bene a parlarmi in virgola che il popolo non capisce, ROBA PRONOBIS.
Parasciöla (<--clicca per audio)
La parasciöla la fa iscé a cantàa:
sa ‘l verom non me ciapés e ‘l levertìis non me lighés,
dormarìs fin ciar ciar ciarìsem.
Pater del póorèt (<--clicca per audio)
Patèr Nostèr, cadena de fer, paröl de ram, murìi da la fam.
Puncera (<--clicca per audio)
I punceràsch ‘na ólta ai maiava i càa.
quanca i sunava li campani par festa la de Puncèra, chi di òtri paes i è schersava iscè:
Betìn, Puzùn e Cincèra,
melìn, melùn, Puncera,
diman la nosa festa,
Trìi cagnìn e ‘n càa.
Ranzai (<--clicca per audio)
‘na femma de Puncera ntáat ca l’era reet a crumpàa i ranzai la ga dic’ al macelar:
-al me trati bèe ne scior, come ‘ncöo so ‘ngnüda a l’ann pasáat
Rock and roll (<--clicca per audio)
Roch en rool itè al Faet a fa sǜ bót, quarto dui e trìi scersciù e la bót l’è facia sǜ.
òl Roch l’era ‘n legnamer de Faet cal fava sǜ li bót.
Sindec d’Albosaggia (<--clicca per audio)
In om che betegava l’a ‘ncuntrat ol sindech e ‘l ga dic’:
-Ah a sa si a sasii üu ol sindech d’Albosagia ,Va cu va cu vacunusevi pü, a sa sii a asaìi ignüt gras!
Sondrio (<--clicca per audio)
En venet al pasava par la periferia de Sondri, ca fina ilura la gheva ‘n otro nom.
Al ghè ‘ngnüut presa de fàla e al se piacàat deret an cerfói par fa ‘l so besógn, ntàat l’e pasàat ‘notro géet e al gha domandáat chel ca l’era réet a fàa. Ol venet al gha respundüut:
" Son drio .."
Da chel moméet la cità la se ciama Sondrio