'n póor scialésc' = un povero salice

(di Vittorio Crapella - 07-09-2018)

'N PÓOR SCIALÉSC'

'N scialéc' 'l se lamentàva parchè i ghè taiava sèmpre gió i ràm par ligàa i cóo dela vìgna ilò visìna e 'l ghè pareva de vès sèmpre 'n póo guàst e brüt sènza ràm.

Ilùra 'l ghè pènsa sü 'n póo e 'l crét ca se ilò tacàat a lüü ghe fodès quai òtra piànta al pòst dèli vìit dèla vìgna, magàri i sóo ràm i pudarìs crès béi òlc' vèrs 'l cél.

'L ghè vée en mèet la piànta de züca ca la ghà ca besógn deli scialésci per ligas da quài part, la ghè rùa daperlée a tacàs e crès.

Iscè ol scialésc, 'ntàat ca i sò ràm i creséva dapé 'n bòt, 'l speciàva ca 'l ruàs 'n quài puìi amìis da pudìi domandàch se i ghè portava 'na quài somèza de züca da mèt gió ilò 'ntóren a lüü.

'N dì, quànca i sò ràm i'era sü bei òlc', 'l rùa 'na gàgia ca la se piàca itè en mèz par miga lagàs ciapàa da l'àigola ca la ghè córeva réet.

Òl scialésc' 'l ghè dìs sénsa speciàa tròp: "Oh che bèl puìi ca te sée, vist ca i mée ràm ai ta salvàat e ca òtri òlti te se vignüt chilò a grignàa e schersàa coi töo amìis e te truàat ripàar a per i tö amóor, t'aresèt de fam a ti 'n piasè a mì, trùa quài somézi de züca e pó pòrteli chilò gió bàs 'ntóren a mì.

De pàga, se pó te völet, te laghi fàa la gnàda sùra la mia cràpa itè 'n mèz a i mée ràm."

La gàgia con 'n so vèrs la ghà fàc' capìi ca l'arès fàc' de tüt per portàch li somézi de züca e la töl sü e la ula ià.

Dòpo pòoch la rùa con li somézi 'n del bèch, la sgària 'n póo la tèra 'ntóren al scialésc' e la ghe piànta gió li somezi e pó, còli źàti, la ghe trà süra 'n póo de tèra .

La gàgia la salüda òl scialésc' e la va par 'l bósch 'ndùa la scirnìt de fàa àa la gnàda, sü 'na piànta pusée òlta del scialésc', però ogni tàat la pasava a truàl e iscè la vedeva àa li züchi crès.

Li züchi en pòoch téep li se tacàdi ala rüsca del scialésc' e i'è ruadi sü ai ràm e li se tacàdi a ilò; li fa fò li söi foi gràndi ca li ghè tö ià la lüüs al scialésc' e pó al büta fò quài züchi redóndi e li vée sèmpre püsée gròśi e pesanti.

Iscè quài ràm del scialésc' i se piéga gió bàs, òl scialésc' 'l se da 'n scürlida par fàa da gió li züchi ma li restàva tacàdi ai ràm.

Òl scialésc' stüf de chèl pées 'l ghè domanda al vèet de dàch 'na màa a liberàśen.

Chèl, al se mèt a bufàa fórt ca ol póor scialésc', fórsi àa 'n póo véc', al se fracà sü 'n dùu tòch fìna gió al pè.

Al sè mès a caràgnàa còma 'n disperat e la cunclüs ca l'era 'n póor scialésc' ca 'l pödeva ca fàa niént òtro ca la fìi de tüc' i scialésc'.


(by Vittorio C. - 07-09-2018) 'l gh'è nè amò

____ traduzione ____

UN POVERO SALICE

Un salice si lamentava perché gli tagliavano sempre i rami per legare i tralci della vigna lì vicino e gli sembrava di essere un po' brutto e guasto senza rami.

Allora ci pensa un po' e crede che se li attaccato a lui ci fosse qualche altra pianta al posto delle viti della vigna, magari i suoi rami potrebbero crescere belli alti verso il cielo.

Gli viene in mente la pianta di zucca che non ha bisogno dei vimini per legarsi da qualche parte, riesce da sola ad attaccarsi e crescere.

Così il salice, intanto che i suoi rami crescevano ancora una volta, aspettava che arrivasse un qualche uccello a cui chiedere se gli portava qualche seme di zucca da mettere giù sotto attorno a lui.

Un giorno, quando i suoi rami erano su belli alti, arriva una gazza che si nasconde dentro in mezzo per non lasciarsi prendere dal falco che gli correva dietro.

Il salice gli dice senza aspettare troppo: "Oh che bel uccello che sei, visto che i miei rami ti hanno salvato e che altre volte sei venuto qui a ridere e scherzare con i tuoi amici e hai trovato riparo anche per i tuoi amori, dovresti farmi un piacere; trova qualche seme di zucca e poi portali qui giù per terra attorno a me."

La gazza con un suo verso gli fa capire che avrebbe fatto il possibile per portargli le sementi di zucca e vola via.

Dopo poco arriva con i semi nel becco, gratta un po' la terra attorno al salice e pianta le sementi e poi, con le zampe, gli rimette sopra un po' di terra.

La gazza saluta il salice e va per il bosco dove ha scelto di fare anche il nido su una pianta più alta del salice, però ogni tanto passava a trovare il salice e così vedeva anche le zucche crescere.

Le zucche in breve tempo si attaccano alla corteccia del salice e arrivano ai rami e si attaccano a quelli; fanno le foglie grandi che gli tolgono la luce al salice e poi spuntano delle zucche rotonde che vengono sempre più grosse e pesanti.

Così qualche ramo del salice si piega verso il basso, il salice si da una scossa per far cadere le zucche ma queste restano attaccate ai rami.

Il salice stufo di quel peso domanda al vento di dargli una mano a liberarsi delle zucche.

Quello si mette a soffiare forte che il povero salice, forse anche un po' vecchio, si spacca in due pezzi fino ai piedi del tronco.

Si è messo a piangere a dirotto come un disperato e ha concluso che era un povero salice che non poteva fare altro che la fine di tutti i salici.

clicca ----> altri testi di racconti in dialetto











parole idonee solo per la ricerca

zuca scialesc gagia aigola ram vigna somezi ntoren fracat foi vet zati bosc caragna toc tacat besogn dape cel ligaa