NP

Penäds ko yels no pänunöls

Bepenot brefik Volapüka pro Linglänapükans

A Sketch of the World Language invented by Rev. Johann Martin Schleyer. — New York : E. Steiger & Co. — (Volapük ; No 3).

Taibs gramatik leigodik (namapenäd fa el Schleyer)

Tikamagot valemapüka e Volapük (fa ‚Baumann’)

Baumann, H. Die Weltsprache-Idee und Volapük / von Hans Baumann. — München : Literar. Instituts von Dr. M. Huttler (Konrad Fischer).

Penäds Volapüki teföls (pämods, namapenäds e pübots se gaseds Deutäna)

Dil balid.

Dil telid.

Dil kilid.

Dil folid.

Söl: ‚Leopold Einstein’ ed el ‚Linguo internacia’

Kniele, R. Herr Leopold Einstein und La linguo internacia.

Pämod glatik fa ‚Lederer’ dö Volapük

Lederer, S. Die Weltsprache Volapük / Dr. Siegfried Lederer. — Wien : R. Löwit. — (Gratis!)

Gramatabuk Volapüka fa el Zubiría

Zubiría, J. M. de. Gramática Volapüka / por J. M. de Zubiría (Volapükatidel), profesor mercantii, catedrático de Inglés, intérprete jurado, miembro de la Sociedad filológica de Londres, etc. — Segunda edición. — Madrid ; Bilbao, [n.d.].

Binäl e veüt volapüka di ‚Schleyer’

Krüger, F. Das Wesen und die Bedeutung der Schleyer’schen Weltsprache / F. Krüger ; Volapükaklub in Hamburg. — Hamburg : Konrad Kloss [Yel: 1888 u latikumo.]

Binäl, disein e zeil Volapükamufa (spikäd Deutänapükik)

Wesen, Zweck und Ziel der Weltspachebewegung. Ein Vortrag zur Verbeitung des Volapük. (Volapük und seine Bedeutung.) — Berlin : F. Simon. — (Separat-Abzug aus „Rund um die Welt“).

Liseds Volapükanas (de 1881 jü 1892, namapenäd)

Tidods fa ‚Fieweger’ ad oktid tefü volapük di ‚Schleyer’

Fieweger, J. 10 Unterrichtsbriefe zum Selbst-Studium der Schleyer’schen Weltsprache / von J. Fieweger, Rektor in Breslau. — Breslau : G. P. Aderholz’ Buchhandlung.

Tidodem Volapüka fa ‚Heine’ labü vödabuk e vödems

Heine, N. Volapük. Mit einem Wörterbuch, einer Sammlung von Gesprächen, Übungsaufgaben, Briefen etc. Internationale Handels- und Umgangssprache für Haus und Geschäft / für die Praxis bearbeitet von N. Heine, Lehrer der neueren Sprachen. — Bielefeld : August Helmich.

Sets 33 Vpa ko tradutods e pläns gramatik

Glenoms emik vpa. in lovepolam bevülienik setiras balik kilsekil. = Sämtliche Volapük-Hauptregeln in interlinearer Übersetzung von 33 einfachen Sätzen. — Konstanz : Genossonschaftsdruckerei.

Pöpakonots di ‚Salzburg’ (pads balid e lätik)

Lusags de Salzburg.

Lif e vol (konäd lofüdänik)

Lif e vol. Lusag se lefüdän fa Selegen Sergey Mihailovich. Posbük se „Volapükagased“, in Meidling lä Wien. Bük de Rollinger e Moessmer in Meidling.

Lovelogam Fransänapükik valemapüka tedavik fa ‚Henri Starck’

Starck, H. Volapük. Aperçu de la Langue commerciale universelle de J. M. Schleyer / par Henri Starck. — Überlingen près Constance : Aug. Feyel. — (Volapük).

Plägasets 100

Plägasetirs baltum al vödasbuki smalikün sa vöds zesüdikün kiltum. = 100 Übungssätze zum kleinsten Wörterbuche mit den 300 nòtwéndigsten Wörten. — 3 Aufl.

Statuds Volapükakluba di ‚Sankt-Peterburg’ (namapenäd)

Statuds de „Zilak volapüköl” in S. Peterburg

El „Lio ‚Jetje’ päkidof-li?” (koned) in püks anik

Maurik, J. v. Liko Jetje päkidof : koned nedänik fa Justus v. Maurik, pelovepolöl volapüko, e se volapük, nen sev rigäda, ini netapüks fol / Justus van Maurik jn. ; lovepolam vpik se pük nedänik fa F. v. Aershot ; aus dem Volapük ins Deutsche übersetzt von Ida Glogau ; translated from Volapük into English by F. Nehls ; traduit de Volapük en français par Dr. A. Raimbert ; Volapükböl magyarra forditotta Madarassy Pál ; pepüböl fa Ida Glogau. — Schockau bei Böhm Leipa (Volapük as vödal literatik).

Pöträts Volapükanas (za yel: 1888)

Album mit Volapükisten-Portraits.

Kanoy doniokopiedön buki di ‚djvu’ u magodis balatik in ragiv: ‚zip’. 

Yegeds dö Volapük se gased Nedänik

Winkler, T. C. Opstellen over de wereldtaal overgedrukt uit het „Nieuws van den dag” / door Dr. T. C. Winkler, professor der wereldtaal; eerelid en correspondeerend lid van vele wereldtaal-vereenigingen; lid der wereldtaal-akademie voor Nederland. = Laltügs dö volapük pelovebüköl se gased „Nulikos dela” / fa dl. Winkler, T. C., plofed vpa; stimakopanal e kopanal spodöl vpaklubas mödik; kademal plo Nedän.

Nüneds di ‚djvu’ (sotül 1id, sotül 2id), fomü vödem.

Reided pemagodöl (lautotem)

Volapük. Lilads maegik.

Ninädon vödemis leigätik me Volapük e Litaliyänapük. Lautans vödemas Volapükik: ‚Fioretto Gius’, ‚M. J. Verbrugh’, ‚Prof. Augusto Actis’, ‚Voit Hermann’, ‚Lederer Siegfried’, vomül ‚de Keiser’, ‚Gross Karl’, ‚Emanuele Bertolini’, ‚P. Masoero’, ‚Bernhaupt Josef’, ‚P. Catel’, gab (‚Conte’) ‚Tauffkirchen’, ‚Henri de Barazia’, ‚J. Runström’, ‚T. Henry Harrisen’, ‚Mario Zanca’, ‚Van Aken’, ‚Aaen’, ‚Enderneitt Enrichetta’. 

Gramat brefik valemapüka: Volapük < pro Nedänapükans 

Korte spraakkunst van de algemeene taal „Volapük”. = Gramatir blefik väpüka „volapük”. 

Statuds ela ‚Concordia’: sogod bevünetik Volapükik konletanas spodakadas labü magods

Statuten des internationalen Ansichtskartensammlerverbandes für Volapükisten „Concordia.“ Lägivot al statuds volaspodafetanoga balid „Volapük“.

Finasek sirkülapenäda Vpakluba valemik Stiränik in ‚Graz’

Finasek zülaga vpakluba zenodik plo Stirän in Graz.

El „Vp as kosädamedöm” fa ‚O. Bloch’

Bloch, O. Volapük als Verständigungsmittel. Wesen, Ziele und Bau der Weltsprache / Im Auftrage des Berliner Weltsprachevereins (volapükaklub berlinik) erläutert von Dr. O. Bloch. — Verl. von Karl Sigismund.

Jelodapenäd gönü palet seimik Volapükanas

Gutensohn, E. Ein Wort zur Abwehr. Den deutschen Volapükisten gewidmet / von Eduard Gutensohn.

Yeged dö Volapük fa el Kerckhoffs

Kerckhoffs, A. Le Volapük ou la langue universelle de Schleyer : extrait de la Revue-Gazette Maritime et Commerciale / Aug. Kerckhoffs, Professeur à l’École des Hautes-Études commerciales.

Penäds difik fa hiels Bernhaupt e Schleyer

Ninäd: el ‚Schleyer’s Weltsprache’ fa ‚Bernhaupt’ (1883), ‚Zirkular 295’, ‚340 zülag’, ‚Schleyer’s Weltspracheliteratur’.

Fomülabuk tedavik ma püks 15. Dil Volapükik

Tedaspod valemik in püks balselul. Deutik, nedänik, dänik, nelijik, svedik, fransänik, tälik, spänik, bodugänik, polänik, rusänik, nugänik, cegik, serbänik e rumänik. Sa güvatanad: Volapük. = Allgemeine Handelskorrespondenz in fünfzehn Sprachen. Deutsch, Holländisch, Dänisch-Norwegish, Englisch, Schwedisch, Französisch, Italienisch, Spanisch, Portugiesisch, Polnisch, Russisch, Ungarisch, Czechisch, Serbisch und Rumänisch. Ergänzungsband Volapük / [N. Heine]. — Berlin : Verl. für Sprach- und Handelswissenschaft (Dr. P. Langenscheidt).

Pened ot in Volapük e püks votik (namapenäd fa ‚Winkler’)

Winkler, T. C. Brief in Volapük und andern Sprachen zur Vergleichung der Anzahl der gebrauchten Wörter.

Spikäd ela Hummler dö Vp

Hummler, J. Vollständiger wissenschaftlicher Vortrag über Weltsprache / von John. Hummler, profesan volapüka. — Saulgau : Verl. von J. Hummler.

Vp. as med tida ad tikön e penön tikaviko

Volapük dünü tid. Tikön e penön. Stülaplägs, peleodöl sitiko, plo klads valik popajula, i lepötik plo domatid / fa tidel sembal [Frans Cornelis van Aken, 1854–1937].

Propagidapenäd dö Vp e veüt ona de slopans ona

Die Weltsprache Volapük und ihre Bedeutung! — Wien.

Stenograf ma el Roller pro Volapük (namapenäd)

Rólera Stenogaf pegeböl plo Volapük. Dil balid. Spodapenäd.