Raimbert, A.
Literat Volapükik. Penäds poedik e prosadik (1887)
Literat volapükik. Laltügs poedik e nepoedik / pekonletöl fa Dokel Fernandez Iparraguirre e pepüböl in gased Volapük. — Guadalajara : Imprenta y encuadernacion provincial, 1887.
Lautans e tradutans vödemas Volapükik äbinons els ‚Marie J. Verbrugh’ (Nedän), jibaonan: ‚de Schneider’ (Macarän), ‚Barazia’ (Fransän), ‚Bauer’ (Kroasän), ‚Casal’ (Spanyän), ‚Cox’ (Nedän), ‚Dumpert’ (Deutän, Bayän), ‚Fabin’ (Fransän), ‚Guigues’ (Fransän), ‚Gutensohn E.’ (Deutän, Bayän), ‚Hagmann’ (Jveizän), ‚Holden J.’ (Linglän), ‚Holin Ivan’ (Rusän), ‚Hummler’ (Deutän, Preusiän), ‚Iparraguirre’ (Spanyän), ‚Lenze’ (Deutän, Saxän), ‚Licherdopol’ (Rumän), ‚Marks’ (Tats pebalöl Lamerikäna), ‚Necas’ (Lösterän), ‚Pflaumer’ (‚Halle’), ‚Potulov’ (Rusän), ‚Raimbert’ (Fransän), ‚Ugarte’ (Spanyän), ‚Wettstein’ (Jveizän), ‚Zubiria’ (Spanyän).
El „Lio ‚Jetje’ päkidof-li?” (koned) in püks anik / Sotül votik
Maurik, J. v. Liko Jetje päkidof : koned nedänik fa Justus v. Maurik, pelovepolöl volapüko, e se volapük, nen sev rigäda, ini netapüks fol / Justus van Maurik jn. ; lovepolam vpik se pük nedänik fa F. v. Aershot ; aus dem Volapük ins Deutsche übersetzt von Ida Glogau ; translated from Volapük into English by F. Nehls ; traduit de Volapük en français par Dr. A. Raimbert ; Volapükböl magyarra forditotta Madarassy Pál ; pepüböl fa Ida Glogau. — Schockau bei Böhm Leipa (Volapük as vödal literatik).
Magods rigädik pedagetons is.