Spanyänapük

Penäds pro Spanyänapükans

Gramat brefik in Spanyänapük (1884)

Schleyer, J. M. Glamat blefik späniko-volapükik. — Lizelsteten lä Konstanz (Badän), 1884. — (Língua universális).

Gramat lölöfik fa el Iparraguirre (1886)

Iparraguirre, F. Gramática compendiada para aprender el volapük. Resumen de las lecciones dadas en el Círculo Filológico Matritense / por el doctor Fernández Iparraguirre. — Segunda edición. — Madrid, 1886.

I kanoy dagetön sotüli votik buka ot.

Vödabuk Volapükik-Spanyänapükik

Iparraguirre, F. Diccionario volapük-español / por el Dr. Fernandez Iparraguirre, Professor Normal, Catedrático de Francés en el Instituto de Guadalajara, Primer pforessor de Volapük en España, Secretario general de la Sociedad Volapükista matriense, miembro honoracio de la Asociacion francesa y otras del extranjero ; editor: D. Francisco Calvo y Garrido. — Guadalajara : Establecimiento tipográfico provincial, 1886 .

Yelod: 1887 < gaseda redakamü ‚Iparraguirre’

Gased Spanyänik, yelodalaf balid tefü 1888

Gased Spanyänik, yelodalaf telid tefü 1888

Lised bukas zänöpa Volapükik Spanyänik (1888) / Sotül votik

Ateneo Caracense y Centro Volapükista Español. Catálogo de la biblioteca. — Guadalajara : Imprenta y encuadernación provincial, 1888.

El „Jenäd volapüka” (spikäds fa ‚N. de Ugarte’)

Ugarte, N. de. Proceso de la lengua universal. Memoria premiada por el Ateneo Caracense y Centro Volapükista Español, en 1.° de julio de 1888 / por Don Nicolás de Ugarte, comandante de ingenieros. — Guadalajara : Tipografía y encuadernación provincial, 1888.

Pämod se ‚Guadalajara’

La enseñanza en la Provincia de Guadalajara

Fonun ad el „Lofüdänatäv” (1889)

Lederer, S. [tradutan]. Lefüdänatäv. Dil balid / fa Klonaleson Rudolf de Löstän-Nugän ; lovepolam dälü lautel sublimik fa Dl. Siegfried Lederer. — Leipzig : Eduard Heinrich Mayer, 1889.

Doküm dö ‚Iparraguirre’ (1889)

Hoja certificada de los méritos y servicios del catedrático D. Francisco Fernández Iparraguirre

Maters yela: 1889 < se gased zänöpa Volapükik Spanyäna

Bluf reidova vödema Volapükik pro mens netas difik (1889)

Eine Probe auf die Lestungsfähigkeit des Volapük angestellt von V. Amoretti, Ingenieur in Turin; Prof. Dr. Bahnson in Hamburg; stud. jur. J. Bayer in Kopenhagen; Dr. R. Böger in Hamburg; V. Cervantes, Lithograph in Madrid; P. Champ-Rigot, Rédacteur im Ministerium in Paris; Maria Cholin in St. Petersburg; B. Depoli, Postbeamter in Györ; M. Fabin, Postbeamter in Bordeaux; A. Ferretti, Professor am kgl. Technischen Institut in Reggio-Emilia; I. Gebaur, Direktor des Obergymnasiums in Pécs; Dr. Goudschaal, Prediger in Scheemda; A. Grusinzeff, Buchhalter in Kostroma; H. Guigues, Stenograph in Paris; A. Harvey, Rechtsanwalt in London; Dr. I. Hermann, k. k. Regimentsarzt in Sarajevo; Dr. F. Iparraguirre, Professor in Guadalajara; Maria Karovina in St. Petersburg; I. Licherdopol, Director der Handelsschule in Bukarest; Selma Lindström in Åbo; Susanne Pallier in Vireflay; P. Plum, Weinhändler in Kopenhagen; Prof. Dr. K. Pozder in Budapest; K. G. Säterstrand in Stockholm; R. Warmolts, Prediger in Eexta; Dr. T. C. Winkler in Haarlem. Herausgegeben von Rudolf Böger. — Hamburg : Herold’sche Buchhandlung, 1889.

Vödabuk brefik  pro Spanyänapükans (1893)

Schleyer, J. M. Vödasbuk smalikün späno-volapükik sa vöds zesüdikün kiltum. — Pübot kilid. — Konstanz l. B. (Deut) : Püb vpa.-büra lezenodik Jláyär’a, 1893.

Fabs fa ‚Lokman’: Sapan < in püks deg (1889)

Fabs de Lokman „sapik“ in püks bals. Die Fabeln Lokmans „Des Weisen“ in Volapük — arabisch, griechisch, lateinisch — italienisch, spanisch, französisch — englisch, dänisch, deutsch / von Menrad Rasch. — München : Verl. von Hans Höllrigl, 1889.

Gased zänöpa Volapükik Spanyäna, yel: 1890 (nüms de 1 jüesa 9).

Gased zänöpa Volapükik Spanyäna. Yel: 1890 (nüm: 10 ä 11).

Nüm lätik gaseda zänöpa Volapükik pro Spanyän (1891 mäzul).