1889

Penäds yela: 1889

Gramat pöpedik ä kategöfik Volapüka (Deutänapüko)

Schleyer, J. M. Populär-katechètische Grammátik der Weltsprache Volapük. — Konstanz am Bodensee : Verl. von Schleyer’s Weltsprache-Zentràlbüro, 1889.

Gramat pöpedik ä kategöfik Volapüka (Volapüko)

Schleyer, J. M. Glamat popiko-katekik volapüka sa pläns al glamati / Johann Martin Schleyer. — Konstanz len Bodanlàk : Püb büra zenodik vpa. Jláyär’a, 1889.

Spikeds brefik se bib fa el Schleyer petradutöls (1889) / Sotül tatabukemöpa Bayänik

Schleyer, J. M. Bibikòs. Sèts blefikün ä siämikün biba / pezesüköls, pekonletöl e pelovepolöls fa Yoh. Martin Jláyär, datuvèl volapüka. — Tanad’il telid. — Konstanz len Bodanlàk : In püb büra zenodik vpa., 1889. = Die kürzesten und zugleich inhaltsreichsten Stellen der heiligen Schrift des neuen Bundes / ins Vp. übertragen aus dem Griechischen des Codex vaticànus in Rom durch J. M. Schleyer, dat. vpa. — Erstes Hundert. — Konstanz in Baden : Im Verl. von Schleyer’s Zentralbüro der Weltsprache, 1889. — (Buchdruckerei C. Okle in Konstanz).

Lafababuk Volapüka (1889)

Culik, A. Buk lafaba volapüka. Dil balid. Dil at tidom tonabis: i u ü n m e o ö a ä v s l b d t / Pelautöl fa Culik A., tidel vpa. — Graz : Büken Wagner A., 1889.

Nunod Volapükakluba kadämik di ‚München’ pro yel: 1888

Bericht des Volapükaklub kademik München (Akademischen Weltsprache-Vereins München) für das Jahr 1888. — 15 Januar 1889.

Gramat Volapüka fa el Plocek pro tsyegans (1889)

Plocek, V. Mluvnice světomluvy. Pro jazyk český / V. Plocek, c. k. poštmistr v Blížkovicích, učitel světomluvy. — Nákladem a tisk od Augusta Feyel-a v. Uiberlingen v. B., 1889.

Gramat lölöfik Rumänapükik Volapüka fa ‚Blanc’ (1889)

Blanc, Sigm. Gramatica complectă de Volapük in zecs lecţiuni pentru a ceti, a vorbi si a compune scrisori cu ajutozul diçtionarului volapuk-român si român-volapuk. Lucrata conf. decisiunei congresului din München in august 1887 / de Sigmund Blanc, Profesor de Volapük. — Iaşi (Jazi) : Tipo-Litografia H. Goldner, 1889.

Tidods tel Volapüka (fa ‚Nawrocki’)

Nawrocki, Edward Józef. Najkrótsza i najlepsza nauka obcych języków w 10 lekcyach przez E. J. Nawrockiego a obejmująca języki światowe: Volapük, angielski, francuski i niemiecki. — Przemyśl, 1889.

Tidabuk metodik fa ‚Völker’ ko notets tümologik e tuvedots bligädas

Völker, Carl. Methodisches Lehrbuch der Weltsprache ‚Volapük‘; zur leichten und gründlichen Erlernung mit grammatischen Reimregeln, einer Ableitung der Wörter und Schlüssel versehen. Mit Genehmigung des Erdenkers / herausgegeben von Dr. Carl Völker, Lehrer an der Realschule in Cassel, tidel Volapüka ä cif plo Cassel e züm. — Cassel : Ernst Hühn, 1889.

Vödabuk fa el Wood pro Linglänapükans (1889)

Wood, M. W. Dictionary of Volapük : Volapük-English, English-Volapük / M. W. Wood, Captain and Assistaint Surgeon United States Army, Volapükatidel e cif. — N. Y. : Charles E. Sprague ; L. : Trübner & Co., 1889. — (The International Language Series).

Vödabuk fa el Heyligers pro Flanänapükans (1889)

Heyligers, A. Woordenboek der Wereldtaal naar de laatste verbeteringen / voor Nederlanders bewerkt door Arthur Heyligers, taalleeraar te Antwerpen. — Parijs : Uitgever H. le Soudler ; Borgerhout : Drukkerij Jon. Leemans, 1889. — (Vp-Vlaamsch. — Borgerhout : Drukk. J. B. Leemans, 1887 ; Vlaamsch-Vp. — Borgerhout : Drukk. J. B. Leemans, 1888).

Se penäds di ‚Tacitus’ dö topam, kösömots e pöps Germäna

Se „Tacitus dö seit, südods e pops Germäna.“ = Ex „Tacitus de situ, moribus et populis Germaniae.“ / pepötöföl in volapük e pepüböl, ko vödem latinapükik tefamik, fa W. Pflaumer. — Halle (Saale) : Püb fa Schroedel & Simon, [1889].

Konotils Vpik fa el Urquijo é Ibarra pekonletöls (1889)

Urquijo é Ibarra, de J. G. [konletan]. Konils volapükik, pelovepolöl(s) fa volapükels difik / e pekonletöl(s) fa Julio Gabriel de Urquijo é Ibarra, löpitidel vpa. — Leipzig : Oskar Leiner, 1889.

Plekabuk Volapükik (1889)

Gireme, A. Plekabuk volapükik / fa Gireme A. — Bamberg : Buchner, 1889.

Da vol. Spikotabuk Volapüka pro tävans (1889)

Schwarz, A. Da vol. Sprachführer für Deutsche durch die Welt. Praktisches Handbuch der Weltsprache (Volapük) / von Dr. Adolf Schwarz. — Berlin : Verl. von F. A. Herbig, 1889.

Hiel Roland vutöl (böfadramat Litaliyänik)

Giunti, G. Roland vutafilik. Böf in süf bal / fa Giunto Giunti, se tälikos lovepolam libik fa Neymon de Neyfeldt Vittorio; plofed volapüka in Trieste. — Nürnberg : Colling, 1889.

Kanoy doniokopiedön sotüli bal e votiki

Fatas tid (tradutods poedik fa el Elk)

Elk, J. [tradutan]. Fatas tid u konlet lepetas, pükedas e lifanomas / pekonletöl de talmud e pelovepolöl fa J. Elk, lautel vobukas ditik, pükatidel e löpitidel vpa. — Guadalajara : Ymprenta y encuadernación provincial, 1889.

Volapükapämod fa el Elk (1889)

Elk, J. [konletan]. Vpa-päm ninöl penotis anik nitedü vp. e vpans / fa J. Elk, löpitidel vpa nüm 1889. — Frankfurt a. M. : Büken de Osswald K., 1889.

Boyad di ‚Kolmar’. Prinsips dugälavik

Läkel de Kolmar. Dadukaplisips, lovepolam fa Baron Elias, plofed vpa, stimakopanal vpakluba zenodik beljänik in Antwerpen e vpakluba skandinänik in Kopenhagen e l. — Peczenizyn-Galizän : Püb lovepolala (Bük Paladabükena Nürnberg), 1889. = Der Henker aus Kolmar. Erziehungsprinzipien, übersetzt von Baron Elias diplomierter Professor des Vp., Ehrenmitglied der Weltsprachevereine zu Antwerpen und Kopenhagen etc. Peczenizyn-Galizien : Verl. des Uebersetzers (Druck der Paradiesdruckerei Nürnberg), 1889.

Lesed bevünetik Vpa (buk pro Deutänapükans, 1889)

Internationale Weltsprache-Mission = Lesedam bevünetik volapüka. — Wien, 1889.

Statuds Volapükakluba in ‚Urach’ (1889)

Statuten des Weltsprache-Vereins zu Urach. — Urach : Druck von Fr. Bühler, 1889.

Tidabuk fa jiels ‚Korovina’ ed ‚Enderneit’ pro Rusänapükans (1889)

Коровина, М. И. Всемирный язык Шлейера Volapük : полный учебник, составленный по последним решениям Академии всемирного языка. (Изложение вопроса. Грамматика с упражнениями в переводах, текстами для чтения и отделом о словообразовании. Полный воляпюко-русский и русско-воляпюкский словарь коренных слов) / М. И. Коровина, Г. А. Эндернейт. — СПб. : Тип. П. Вощинской, 1889. — 218 с., V с., [6] с.

Tidabuk fa el Säterstrand pro Svedänapükans (1889)

Säterstrand, K. G. Lärobok i volapük / af K. G. Säterstrand. — Stockholm : Otto Ahlströms Boktryckeri, 1889.

Tidabuk fa ‚Weisell’ pro Suomiyänapükans (1889)

Weisell, J. Helppotajuinen Oppikirja Schleyer’in maailmankielessä Volapük / J. Runström’in mukaan toimittanut J. Weisell. Spodal vpa. — Joensuusa : Joensuun kirjapaino-yhtiön kirjapainossa, 1889.

Magods rigädik pedagetons is.

Fomülabuk tedik Volapüka (1889)

Krause, G. Spodel tedelik volapüka. Ko vödabukil, noteds plänamik, e lägivot fa söl J. M. Schleyer, ninöl nemakonleti könabas, vätas e mafas de nets tedelik lepatik vola / pelautöl segun tedaspod de R. Kniele fa G. Krause. — London : Swan Sonnenschein & Ko., 1889.

Munagrahan smalik (1889)

Moser, G. von. Munadaeg smalik [Eine kleine Mondfinsterniß]. Lifamag damatik in süf bal / fa Gustav von Moser, pelovepolöl de deutänapük fa Woldemar Rosenberger, nügenel e kademal volapüka plo Rusän. — [Peplösenom in S. Peterburg, Rusän, 1889 kilul 26 = folul 7]. — Püb de Lesedam Bevünetik Volapüka ; bük de B. Heller, München ; sivöp Eduard Heinrich Mayer, Leipzig.

Lied (tradutod Rusänapükik se Volapük)

Кармен Сильва [королева Румынии Елизавета]. Печаль / Немецкая сказка Кармен Сильва, переведенная на всемирный язык Volapük профессором Зигфридом Ледерер<ом> в Вене, с разрешения Высочайшей сочинительницы, королевы Румынии. Перевод с Волапюка на русский язык Вл. Розенбергера. — С.-Петербург : Тип. В. Комарова, 1889.

Fonun ad el „Lofüdänatäv” (1889)

Lederer, S. [tradutan]. Lefüdänatäv. Dil balid / fa Klonaleson Rudolf de Löstän-Nugän ; lovepolam dälü lautel sublimik fa Dl. Siegfried Lederer. — Leipzig : Eduard Heinrich Mayer, 1889.

Kronaleson: ‚Rudolf’. „Lofüdänatäv” (1889)

Klonaleson Rudolf. Lefüdänatäv. Ko demag e disapenäd klonalesona. Dils tel in tanad bal / fa Klonaleson Rudolf de Löstän-Nugän. Lovepolam dälü lautel subimik fa Dl. Siegfried Lederer. — Leipzig : Püb de Eduard Heinrich Mayer, 1889.

Tradutod Litaliyänapükik se Volapük ela „Fiedafonäd”

Berthet, E. La fontana della fedeltà. Leggenda gallica / Questa leggenda di Elia Berthet fu tradotta in volapük dal prof. Angelo Ferretti e dal volapük tradotta in italiano da Emanuele Bertolini. — Catanzaro : Tip. G. Dastoli, 1889. — (Libreria Fratelli Bocca).

‚Il dolore’ (tradutod se Volapük mära fa jiel ‚Carmen Sylva’)

Carmen Sylva (Elisabetta di Rumania). Il dolore. Tradotto col permesso dell’illustre Autrice dal tedesco in volapük dal Dott. S. Lederer e dal volapük in italiano dal Prof. Angelo Ferretti. — Reggio Nell’Emilia : Stabilmento tipo-litografico degli Artigianelli, 1889. — Estratto dall’ « Italia Centrale della Domenica » (16 Giugno 1889).

Floredil poedotas Macaränik (1889)

Madarassy, Pál de [tradutan]. Flolemil poedotas nugänik / pelovepolöl fa Pál de Madarassy, bisiedal cödefa löpikün r. n. plo dinäds govama finanik; montial röda de S. Stefan; tidel volapüka e kopanal klubas: „Volapükaklub zenodik löstänik in Wien“, e „klub volapükanas in Wien“. — Budapest : tatabüköp r. n., 1889.

El „Fredadramat godöfik”, „Höl”, kanit balid (1889)

Cattabeni Guglielmo (tradutan). Canto primo della Divina Commedia : estratto dal “Volapükabled tälik” di Torino / di Dante Alighieri ; tradotto in volapük da Guglielmo Cattabeni, Segretario al Ministero dell’istruzione. = fa Dante Alighieri ; pelovepolöl volapüko fa Cattabeni Guglielmo, sekretan in Tidadünalät tälik. — Torino : Tipografia L. Roux E. C., 1889.

Konotüls tum (1889)

Konils tum / pekonletöl fa Koglgruber. — Wien : Püb lautela, 1889. 

Mär in püks kil

Volapük als litterarischer Dolmetsch : Separatabzug aus Nr. 1 (Zweiter Jahrgang) von „Rund um die Welt“, Zeitschrift für Volapükisten und solche, die es werden wollen. — 1889.

Parabs fa el Salomon

Pükeds de Salomon / pelovepolöl se ülvödem fa Samuel Huebsch. — New York, 1889.

Motedazäl degjölid jiplina fa el Lederer (1889)

Lederer, S. Kledazäl balsejölid jiplina : mär yapänik / pekonöl fa Dl. Siegfried Lederer. — Wien, 1889. — (München : Druck von B. Heller).

Pämod dö pak Vpa e benoplöps püka at (1889) / Sotül tatabukemöpa Bayänik

Volapük und seine Verbreitung in der Welt. Zur Erinnerung an den zehnjährigen Bestand des Volapük / heraus. vom Volapükistenvereine in Wien. — Wien, 1889.

Bukalised (pübayel: 1889) / Sotül votik

Biblioteks-Katalog (Bukalised). Katalog über die Sonderausstellung der weltsprachlichen Literatur. — Leipzig : Leiner, 1889.

Doküm dö ‚Iparraguirre’ (1889)

Hoja certificada de los méritos y servicios del catedrático D. Francisco Fernández Iparraguirre

Zälapenäd fa el Kniele pötü degyel balid Vpa

Yebalsüp balid volapüka. Das erste Jahrzehnt der Weltsprache Volapük. Jubiläumsgabe / ausgearbeitet von Rupert Kniele, kademal vpa, senätan, plofed e l.; cifel plo Vürtän. — Ueberlingen a. B. : Verl. von A. Schoy, 1889.

Dö bukibükav (1889) / Sotül tatabukemöpa Bayänik

Guigues, H. Dö bükav / fa H. Guigues, plofed Volapüka e Gletava, Sekretel Kadema e Volapükakluba flentik. — Paris : H. le Soudier, 1889.

‚Abbazia’. Top lejönik pärlatasümik ela Adria (1889)

Pokorn, August. Abbazia. Magab de Adria / fa Pokorn August. — Wien : Rollinger e Moessmer, 1889. — (Posbük se »Volapükagased«).

Bluf reidova vödema Volapükik pro mens netas difik (1889)

Eine Probe auf die Lestungsfähigkeit des Volapük angestellt von V. Amoretti, Ingenieur in Turin; Prof. Dr. Bahnson in Hamburg; stud. jur. J. Bayer in Kopenhagen; Dr. R. Böger in Hamburg; V. Cervantes, Lithograph in Madrid; P. Champ-Rigot, Rédacteur im Ministerium in Paris; Maria Cholin in St. Petersburg; B. Depoli, Postbeamter in Györ; M. Fabin, Postbeamter in Bordeaux; A. Ferretti, Professor am kgl. Technischen Institut in Reggio-Emilia; I. Gebaur, Direktor des Obergymnasiums in Pécs; Dr. Goudschaal, Prediger in Scheemda; A. Grusinzeff, Buchhalter in Kostroma; H. Guigues, Stenograph in Paris; A. Harvey, Rechtsanwalt in London; Dr. I. Hermann, k. k. Regimentsarzt in Sarajevo; Dr. F. Iparraguirre, Professor in Guadalajara; Maria Karovina in St. Petersburg; I. Licherdopol, Director der Handelsschule in Bukarest; Selma Lindström in Åbo; Susanne Pallier in Vireflay; P. Plum, Weinhändler in Kopenhagen; Prof. Dr. K. Pozder in Budapest; K. G. Säterstrand in Stockholm; R. Warmolts, Prediger in Eexta; Dr. T. C. Winkler in Haarlem. Herausgegeben von Rudolf Böger. — Hamburg : Herold’sche Buchhandlung, 1889.

Buk ad pareidön fa Volapükans Litaliyänik (1889)

Guerra, T. Saggio di versioni in volapük / per Tommaso Guerra, Già Ispettore principale nei Telegrafi dello Stato. — Torino : Unione tipografico-editrice, 1889. — (Ad uso dei Volapükisti Italiani).

Fabs fa ‚Lokman’: Sapan < in püks deg (1889)

Fabs de Lokman „sapik“ in püks bals. Die Fabeln Lokmans „Des Weisen“ in Volapük — arabisch, griechisch, lateinisch — italienisch, spanisch, französisch — englisch, dänisch, deutsch / von Menrad Rasch. — München : Verl. von Hans Höllrigl, 1889.

Vio leson ‚Filidor’ < elärnom ad smilön (mär fa H. Devidé, namapenäd)

Liko leson Filidor elenadom smilön. Mär fa Henriette Devidé. Lovepolam fa Tadäus Devidé. Wien, 1889.

Yelod telid kaleda Volapükik fa ‚Spielmann’

Volapük-Almanach (lekaled volapüka) plo yel balmil jöltum jölsezül / fa Spielmann Sigmund, plofed vpa. — Yelüp telid. — Leipzig : Püb fa Mayer Eduard Heinrich, 1889.

Lautans e tradutans: dokan: ‚Spielmann S.’, ‚Allaire Louis Victor’, ‚de Arce Bodega Joaquin’, ‚Bánfi Georg’, ‚Day George’, ‚Devidé Taddäus’, ‚Guigues Hippolyte’, ‚Harrison J. Henry’, ‚Holden Joseph’, dokan: ‚Kerckhoffs August’, ‚Kniele R.’, dokan: ‚Lederer Siegfried’, ‚Licherdopol J. P.’, dokan: ‚Obhlidal Moriz’, dokan: ‚Pozder Karl’, ‚Rosenberger Woldemar’, ‚Säterstrand K. G.’, ‚Sprague Charles E.’

Yelod telid yelabuka pediplomölanas (fa ‚Kerckhoffs’)

Kerckhoffs, A. Yelabuk pedipedelas ninöl 1ido Notedis tefü vobads kademalefa, dagetam dipedas e steifalam bevünetik; 2ido Lisedi lefulnik vobukas dö volapük e püks valemik; 3ido Lisedi pedipedelas e tedadomas spodöl volapüko / fa Plofed Kerckhoffs, Dilekel Kadema. — Yelüp telid (1888–1889). — Paris : Bukatedam H. le Soudier, 1889.

Pämod dö lesed bevünetik Volapüka

Herbst, E. Gratis-Beilage zu den Kolonisten-karten der internationalen Weltsprache-Mission / Edgar Herbst. — Österreichischer Centralverein für Volapük in Wien, 1889.

Nunod länafeda Vpaklubas Bayänik dö jäfots oka de 1887 mäzul 30 jü 1889 febul 1

Bericht des Landesverbandes bayerischer Weltsprachevereine über seine Thätigkeit vom 30. März 1887 bis zum 1. Februar 1889. — Herausg. vom Weltspr= Nunod länafetanoga vpaklubas bayänik dö dunöf oka sis 1887 kilul 30 id jü 1889 telul 1 id. — Pepüböl fa Vpaklub „München“, klub zenodik Bayäna.

Yelabuk Volapükakluba Belgänik (yelod balid)

Yelabuk Volapükakluba Beljänik. — Antwerpen : Büken de E. Stockmans e Ko, 1889. — Yelüp balid.

Volapükasits kil: ‚Pasilingua’, Volapük, ‚La lingvo internacia’

Steiner-Darmstadt, P. Drei Weltsprach-Systeme: Pasilingua — Volapük — La linvgo internacia. Nebst Einladung zur Unterzeichnung für das Weltsprachblatt „Ta Pasifolia“ / von P. Steiner-Darmstadt. — Berlin ; Leipzig : Heuser’s Verl. (Louis Heuser), 1889.

Dö krütam Volapüka (pämod Deutänapükik fa ‚Pietzker’)

Pietzker, F. Zur Kritik des Volapüks. Mit Rücksicht auf die Zukunft desselben / von Friedrich Pietzker. — Halle a. S. : Verl. der Buchhandlung des Waisenhauses, 1889.

Leigod fa el Einstein pükasitas tel: Volapüka ed ela ‚Esperanto’ (1889)

Einstein, L. Weltsprachliche Zeit- und Streitfragen in Vorträgen erörtert / von Leopold Einstein. — Nürnberg : Verl. von J. A. Stein’s Buch- & Kunsthandlung, 1889. — (1. Volapük und Lingvo internacia).

Dö Volapük (pämod Litaliyänapükik fa ‚Belli’)

Belli, M. Pro Volapük / Ab. Dott. Marco Belli. — Udine : Tipografia del patronato, 1889. — (Estratto dal “Cittadino Italiano”).

Volapükableda Litaliyänik (ko redak in ‚Torino’), yelod telid (1889), nüm: 19.

Yelod balid ela ‚Internationale Correspondenz’ (nüms: 2, 3, 5, 6).

El „Spodan Volapükik” (näibled gaseda: „Spodan di ‚Hamburg’”)

Spodel volapükik. Sonder-Abdrücke aus dem Hamburgischen Correspondenten die Weltsprache Volapük betreffend. — Hamburg: Gedruckt in der Officin d. Actien-Gesellsch. “Neue Börsen-Halle”, 1887—1889.

Yelod: 1889 < ela ‚Le Volapük’ fa el Kerckhoffs

Maters anik yela: 1889 < ela „Zi vol lölik”

Yelod zülid ela „Volapükabled” (redakan: el Schleyer)

Yelod balid ä lätik gaseda tiädü „Nunel (= nunian) valemik” (pübayel: 1889)

Yel: 1889 (yelod kilid) cogableda.

El „Nogan volapükik plo Beljän e Nedän”, pübots yela: 1889, dil balid.

El „Nogan volapükik plo Beljän e Nedän”, pübots yela: 1889, dil telid.

El ‚Volapükisten’ (Volapükagased Svedänik), yelod: 1889.

Timapenäd Vpik pro Danän e Norgän. Yelod balid (1889).

Gased: „Volapükaklubs”. Yelod velid (1889, nüms: 61 jü 72).

Maters yela: 1889 < se gased zänöpa Volapükik Spanyäna

Vpagased fa el Obhlidal. Yelod kilid (yel: 1889).

Yelod balid (de 1888 tobul jü 1889 setul) gaseda: „Volapükan nolik e nepaletik” (redakan: dokan: ‚Weiss J. E.’).

El „Volapükan nolik e nepaletik”, yelod telid, nüms: 13 jüesa 20.

Jäfidot Volapükafeda Litaliyänik. Yelod kilid (1889). Nüms: 1 jü 3.

Volapük. Gased almulik volapüka (redakan: ‚Charles C. Beale’, ‚Boston’). Yelod balid (1888–1889).

Volapük. Gased almulik volapüka (redakan: ‚Charles C. Beale’, ‚Boston’). Yelod telid (1889–1890).

El „Volapükan melopik” (nüms: 1, 3, 6, 11, 12 yeloda balid).

El „Volapükaflen Jveizänik”. Yelod telid ä lätik (1889).