Sầm Tham: Tương kiến đã y y
TƯƠNG KIẾN DÃ Y Y
Sầm Tham
題平陽郡汾橋邊柳樹
此地曾居住,
今來宛似歸。
可憐汾上柳,
相見也依依。
Đề Bình Dương quận Phần kiều biên liễu thụ,
Thử địa tằng cư trú,
Kim lai uyển tự quy.
Khả liên Phần thượng liễu,
Tương kiến dã y y.
Dịch nghĩa : Nguyễn chu Nhạc
Ta đã từng sống ở nơi này
Nên giờ đây khi quay trở lại
Thương cho phận cây liễu trên bờ sông Phần
Gặp lại nhau thấy như năm nao
Dịch thơ : Nguyễn vạn An
Ngày xưa đã sống nơi đây
Sông Phần còn đó, hôm nay ta về
Thương cho cây liễu bên bờ
Gặp nhau thấy vẫn gầy như năm nào