Sầm Tham: Tương kiến đã y y

TƯƠNG KIẾN DÃ Y Y

Sầm Tham

題平陽郡汾橋邊柳樹

此地曾居住,

今來宛似歸。

可憐汾上柳,

相見也依依。

Đề Bình Dương quận Phần kiều biên liễu thụ,

Thử địa tằng cư trú,

Kim lai uyển tự quy.

Khả liên Phần thượng liễu,

Tương kiến dã y y.

Dịch nghĩa : Nguyễn chu Nhạc

Ta đã từng sống ở nơi này

Nên giờ đây khi quay trở lại

Thương cho phận cây liễu trên bờ sông Phần

Gặp lại nhau thấy như năm nao

Dịch thơ : Nguyễn vạn An

Ngày xưa đã sống nơi đây

Sông Phần còn đó, hôm nay ta về

Thương cho cây liễu bên bờ

Gặp nhau thấy vẫn gầy như năm nào