200 Jacques Prévert: Hai đứa trẻ yêu nhau
Les enfants qui s'aiment
Jacques Prévert
Les enfants qui s'aiment s'embrassent debout
Contre les portes de la nuit
Et les passants qui passent les désignent du doigt
Mais les enfants qui s'aiment
Ne sont là pour personne
Et c'est seulement leur ombre
Qui tremble dans la nuit
Excitant la rage des passants
Leur rage, leur mépris, leurs rires et leur envie
Les enfants qui s'aiment ne sont là pour personne
Ils sont ailleurs bien plus loin que la nuit
Bien plus haut que le jour
Dans l'éblouissante clarté de leur premier amour
Hai đứa trẻ yêu nhau
Dịch : Nguyễn vạn An
Hai đứa trẻ yêu nhau đứng hôn nhau
Tựa vào cửa màn đêm
Người đi qua giơ tay chỉ chỏ
Nhưng hai đứa trẻ yêu nhau
Có ở đó vì ai dâu
Chỉ có bóng của hai đứa
Run rẩy trong đêm
Làm người qua lại phát điên
Giận dữ, khinh, cười, mà thèm
Hai đứa trẻ yêu nhau có ở đó vì ai đâu
Thật ra chúng ở rất xa, tận bên kia bờ đêm
Tận trên cao, cao hơn cả ban ngày
Chúng ở trong cái sáng ngời của mối tình yêu đầu đời