200 Jacques Prévert: Hai đứa trẻ yêu nhau

Les enfants qui s'aiment

Jacques Prévert

Les enfants qui s'aiment s'embrassent debout

Contre les portes de la nuit

Et les passants qui passent les désignent du doigt

Mais les enfants qui s'aiment

Ne sont là pour personne

Et c'est seulement leur ombre

Qui tremble dans la nuit

Excitant la rage des passants

Leur rage, leur mépris, leurs rires et leur envie

Les enfants qui s'aiment ne sont là pour personne

Ils sont ailleurs bien plus loin que la nuit

Bien plus haut que le jour

Dans l'éblouissante clarté de leur premier amour

Hai đứa trẻ yêu nhau

Dịch : Nguyễn vạn An

Hai đứa trẻ yêu nhau đứng hôn nhau

Tựa vào cửa màn đêm

Người đi qua giơ tay chỉ chỏ

Nhưng hai đứa trẻ yêu nhau

Có ở đó vì ai dâu

Chỉ có bóng của hai đứa

Run rẩy trong đêm

Làm người qua lại phát điên

Giận dữ, khinh, cười, mà thèm

Hai đứa trẻ yêu nhau có ở đó vì ai đâu

Thật ra chúng ở rất xa, tận bên kia bờ đêm

Tận trên cao, cao hơn cả ban ngày

Chúng ở trong cái sáng ngời của mối tình yêu đầu đời