Trịnh công Sơn: Một cõi đi về

Một Cõi Đi Về

Trịnh công Sơn

Bao nhiêu năm rồi còn mãi ra đi

Đi đâu loanh quanh cho đời mỏi mệt

Trên hai vai ta đôi vầng nhật nguyệt

Rọi suốt trăm năm một cõi đi về

Lời nào của cây lời nào cỏ lạ

Một chiều ngồi say, một đời thật nhẹ ngày qua

Vừa tàn mùa xuân rồi tàn mùa hạ

Một ngày đầu thu nghe chân ngựa về chốn xa

Mây che trên đầu và nắng trên vai

Đôi chân ta đi sông còn ở lại

Con tinh yêu thương vô tình chợt gọi

Lại thấy trong ta hiện bóng con người

Nghe mưa nơi nầy lại nhớ mưa xa

Mưa bay trong ta bay từng hạt nhỏ

Trăm năm vô biên chưa từng hội ngộ

Chẳng biết nơi nao là chốn quê nhà

Đường chạy vòng quanh một vòng tiều tụy

Một bờ cỏ non một bờ mộng mị ngày xưa

Từng lời tà dương là lời một địa

Từng lời bể sông nghe ra từ độ suối khe

Trong khi ta về lại nhớ ta đi

Đi lên non cao đi về biển rộng

Đôi tay nhân gian chưa từng độ lượng

Ngọn gió hoang vu thổi suốt xuân thì.

Đôi tay nhân gian chưa từng độ lượng

Ngọn gió hoang vu thổi suốt xuân thì

Un Endroit Pour Partir Et Revenir

dịch: Nguyễn vạn An

Depuis combien d'années, je suis encore parti

Traînant en rond une vie épuisée

Sur mes épaules, la paire lune et soleil

éclairent cent longues années

cet endroit fait pour partir et revenir

Quelles paroles proviennent des arbres,

Quelles paroles proviennent des herbes

Un soir d’ivresse,

Une vie légère, un jour qui passe

Le printemps vient de tarir et déjà l’été dépérit

Un jour de début d'automne, j’entends

Le galop du cheval qui s’éloigne

Nuages au dessus de la tête

Rayons de soleil sur les épaules

Je m’en vais, la rivière reste,

L’esprit d’amour soudain interpelle

Et de nouveau en moi se dresse

L’ombre de mon âme humaine

La pluie d’ici rappelle la pluie de là-bas

La pluie en moi, volant en de gouttes fines

Cent ans durant, jamais on ne s'est vus

Comment savoir le village d'où je suis venu

Tour misérable, chemin tournoyant

Banc de jeunes herbes, banc de rêves d’antan,

Parole de soleil couchant, parole de terre tombale

Parole de rivière-océan j'entends des sources-fentes

Au jour de retour, je me rappelle les jours partant

Pour les hauts plateaux, pour les grands océans

Les bras des hommes n’ont jamais bravé

Les vents sauvages soufflant sur les jeunes années

Les bras des hommes n’ont jamais bravé

Les vents sauvages soufflant sur les jeunes années