250 Nima Youchidi: Ngôi nhà tôi là một đám mây

MA MAISON EST UN NUAGE.

Nima Youchidi. Poète iranien.

Ma maison est un nuage,

Un nuage qui fait corps avec la terre,

Des hauteurs de la gorge ivre et délabrée,

Le vent tourbillonne,

Dévastant le monde entier,

Et mon esprit avec !

Oh, joueur de flute que ta plainte

emporte au loin, où es tu ?

Ma maison est un nuage, mais

Le nuage est fou de pluie.

Je songe aux jours lumineux

qui m’ont abandonné.

Face au soleil mon regard

Parcourt l’étendue de la mer.

Le monde entier est délabré par le vent.

Le joueur de flute poursuit son chemin

et son chant.

Dans le monde couvert de nuages

La route est longue devant lui.

NGÔI NHÀ TÔI LÀ MỘT ĐÁM MÂY

dịch: Nguyễn vạn An

Ngôi nhà tôi là một đám mây,

Một đám mây nối liền với đất.

Trên họng núi cao tàn tạ mê say,

Gió quay cuồng,

Phá tan trái đất,

Và cả tâm thần tôi.

Ôi, ai thổi sáo, mà tiếng than

đi tận xa vời, người ở đâu ?

Ngôi nhà tôi là một đám mây, nhưng

Đám mây điên cùng mưa

Tôi nghĩ đến những ngày nào rực rỡ

đã bỏ mặc tôi

Trước mặt trời, mắt tôi

nhìn bãi biển bao la,

Cả thế giới đã điêu tàn vì gió thổi,

Người thổi sáo tiếp tục con đường

và tiếp tục điệu ca,

Trong cảnh đời đầy phủ mây,

Con đường người đi còn dài.

Dưới đây là bài dịch thành thơ, rất hay, của CHANHRHUM :

Ngôi Nhà Tôi là một đám mây

Nối từ trời cao xuống đất

Vắt ngang ngọn núi hoang say, tàn tật

Gió quay cuồng quanh Thế Giới và Tôi

Tiếng sáo ai than tận chốn xa vời

Cho Tôi nhớ về những ngày rực rỡ

Ngôi nhà hóa điên vì mưa bao phủ

Thả rơi Tôi ra cửa sổ ngôi nhà

Trước Mặt Trời, Biển càng thấy bao la

Và Thế Giới điêu tàn vì bão nổi

Giai điệu sáo trải dài theo con đường mây phủ

Người đi còn dài...

.................