250 Nima Youchidi: Ngôi nhà tôi là một đám mây
MA MAISON EST UN NUAGE.
Nima Youchidi. Poète iranien.
Ma maison est un nuage,
Un nuage qui fait corps avec la terre,
Des hauteurs de la gorge ivre et délabrée,
Le vent tourbillonne,
Dévastant le monde entier,
Et mon esprit avec !
Oh, joueur de flute que ta plainte
emporte au loin, où es tu ?
Ma maison est un nuage, mais
Le nuage est fou de pluie.
Je songe aux jours lumineux
qui m’ont abandonné.
Face au soleil mon regard
Parcourt l’étendue de la mer.
Le monde entier est délabré par le vent.
Le joueur de flute poursuit son chemin
et son chant.
Dans le monde couvert de nuages
La route est longue devant lui.
NGÔI NHÀ TÔI LÀ MỘT ĐÁM MÂY
dịch: Nguyễn vạn An
Ngôi nhà tôi là một đám mây,
Một đám mây nối liền với đất.
Trên họng núi cao tàn tạ mê say,
Gió quay cuồng,
Phá tan trái đất,
Và cả tâm thần tôi.
Ôi, ai thổi sáo, mà tiếng than
đi tận xa vời, người ở đâu ?
Ngôi nhà tôi là một đám mây, nhưng
Đám mây điên cùng mưa
Tôi nghĩ đến những ngày nào rực rỡ
đã bỏ mặc tôi
Trước mặt trời, mắt tôi
nhìn bãi biển bao la,
Cả thế giới đã điêu tàn vì gió thổi,
Người thổi sáo tiếp tục con đường
và tiếp tục điệu ca,
Trong cảnh đời đầy phủ mây,
Con đường người đi còn dài.
Dưới đây là bài dịch thành thơ, rất hay, của CHANHRHUM :
Ngôi Nhà Tôi là một đám mây
Nối từ trời cao xuống đất
Vắt ngang ngọn núi hoang say, tàn tật
Gió quay cuồng quanh Thế Giới và Tôi
Tiếng sáo ai than tận chốn xa vời
Cho Tôi nhớ về những ngày rực rỡ
Ngôi nhà hóa điên vì mưa bao phủ
Thả rơi Tôi ra cửa sổ ngôi nhà
Trước Mặt Trời, Biển càng thấy bao la
Và Thế Giới điêu tàn vì bão nổi
Giai điệu sáo trải dài theo con đường mây phủ
Người đi còn dài...
.................