070 Vu Thanh Hoa: Bức tranh thu
Ngoài kia trời nắng lên. Đông hết rồi. Thu đã qua từ lâu. Nhưng những nỗi buồn không có mùa
BỨC TRANH THU
Vu Thanh Hoa
thu
tím biếc trong ánh nhìn người dưng lưng chừng dấu hỏi
tung tăng nơi góc khăn hoa choàng hờ mái tóc
thản nhiên vàng trong rừng mắt lá
và rơi
anh đừng hỏi gặp nhau em sẽ nói gì
vì có quá nhiều để nói với nhau qua từng ấy ngày xa vắng
bức tranh không tên không màu không khung trong suốt
cả nhân vật chính cũng không có mặt
chỉ những giọt nắng đẫm mưa
cơn gió mong manh bốn mùa thao thức
và một mùa thu cô đơn rực rỡ
phai dần
LE TABLEAU D'AUTOMNE
traduction : ngvanan
automne
tout violet dans ton regard en suspens
affectant se poser une question
automne
dansant sous le joli foulard
jeté sur les cheveux ondulant
automne
tranquille dans la forêt
des feuilles jaunies qui tombent...
ne me demande pas ce que je te dirai
quand nous nous verrons
trop de choses car tant de jours absents !
le tableau est sans titre, sans ton,
le cadre transparent, tout vide,
on n'y voit même pas le sujet principal!
que de gouttes de soleil chargées de pluie,
un vent fragile égaré sur les quatre saisons,
et un automne solitaire, splendide,
qui dépérit à pas lents