070 Vu Thanh Hoa: Bức tranh thu

Ngoài kia trời nắng lên. Đông hết rồi. Thu đã qua từ lâu. Nhưng những nỗi buồn không có mùa

BỨC TRANH THU

Vu Thanh Hoa

thu

tím biếc trong ánh nhìn người dưng lưng chừng dấu hỏi

tung tăng nơi góc khăn hoa choàng hờ mái tóc

thản nhiên vàng trong rừng mắt lá

và rơi

anh đừng hỏi gặp nhau em sẽ nói gì

vì có quá nhiều để nói với nhau qua từng ấy ngày xa vắng

bức tranh không tên không màu không khung trong suốt

cả nhân vật chính cũng không có mặt

chỉ những giọt nắng đẫm mưa

cơn gió mong manh bốn mùa thao thức

và một mùa thu cô đơn rực rỡ

phai dần

LE TABLEAU D'AUTOMNE

traduction : ngvanan

automne

tout violet dans ton regard en suspens

affectant se poser une question

automne

dansant sous le joli foulard

jeté sur les cheveux ondulant

automne

tranquille dans la forêt

des feuilles jaunies qui tombent...

ne me demande pas ce que je te dirai

quand nous nous verrons

trop de choses car tant de jours absents !

le tableau est sans titre, sans ton,

le cadre transparent, tout vide,

on n'y voit même pas le sujet principal!

que de gouttes de soleil chargées de pluie,

un vent fragile égaré sur les quatre saisons,

et un automne solitaire, splendide,

qui dépérit à pas lents