180 Jacques Prévert : Mối tình này

(tranh bút chì: Ng van An, theo Rodin)

CET AMOUR

J Prévert

Cet amour

Si violent

Si fragile

Si tendre

Si désespéré

Cet amour

Beau comme le jour

Et mauvais comme le temps

Quand le temps est mauvais

Cet amour si vrai

Cet amour si beau

Si heureux

Si joyeux

Et si dérisoire

Tremblant de peur comme un enfant dans le noir

Et si sûr de lui

Comme un homme tranquille au milieu de la nuit

Cet amour qui faisait peur aux autres

Qui les faisait parler

Qui les faisait blêmir

Cet amour guetté

Parce que nous le guettions

Traqué blessé piétiné achevé nié oublié

Parce que nous l’avons traqué blessé piétiné achevé nié oublié

Cet amour tout entier

Si vivant encore

Et tout ensoleillé

C’est le tien

C’est le mien

Celui qui a été

Cette chose toujours nouvelle

Et qui n’a pas changé

Aussi vrai qu’une plante

Aussi tremblante qu’un oiseau

Aussi chaude aussi vivante que l’été

Nous pouvons tous les deux

Aller et revenir

Nous pouvons oublier

Et puis nous rendormir

Nous réveiller souffrir vieillir

Nous endormir encore

Rêver à la mort,

Nous éveiller sourire et rire

Et rajeunir

Notre amour reste là

Têtu comme une bourrique

Vivant comme le désir

Cruel comme la mémoire

Bête comme les regrets

Tendre comme le souvenir

Froid comme le marbre

Beau comme le jour

Fragile comme un enfant

Il nous regarde en souriant

Et il nous parle sans rien dire

Et moi je l’écoute en tremblant

Et je crie

Je crie pour toi

Je crie pour moi

Je te supplie

Pour toi pour moi et pour tous ceux qui s’aiment

Et qui se sont aimés

Oui je lui crie

Pour toi pour moi et pour tous les autres

Que je ne connais pas

Reste là

Là où tu es

Là où tu étais autrefois

Reste là

Ne bouge pas

Ne t’en va pas

Nous qui sommes aimés

Nous t’avons oublié

Toi ne nous oublie pas

Nous n’avions que toi sur la terre

Ne nous laisse pas devenir froids

Beaucoup plus loin toujours

Et n’importe où

Donne-nous signe de vie

Beaucoup plus tard au coin d’un bois

Dans la forêt de la mémoire

Surgis soudain

Tends-nous la main

Et sauve-nous

MỐI TÌNH NÀY

dịch : Nguyễn vạn An

Mối tình này

Quá dữ dằn

Quá mong manh

Quá dịu mềm

Quá tuyệt vọng

Mối tình này

Đẹp như ngày

Xấu như trời

Khi trời xấu

Mối tình này quá thật

Mối tình này quá đẹp

Quá sướng

Quá vui

Nhưng quá hư ảo

Run sợ như đứa trẻ trong bóng tối

Lại quá tự tin

Như một người đàn ông đứng giữa vùng đêm

Mối tình này đã làm người ta sợ

Làm họ bàn tán

Làm họ tái mặt

Mối tình bị rình rập

Bởi ta rình nó

Nó bị săn, bị thương, bị dẫm lên, bị giết, bị từ bỏ, bị quên

Bởi ta đã săn nó, làm nó bị thương, dẫm chân lên, giết, từ, bỏ quên

Mối tình này tinh nguyên

Vẫn quá sống động

Đầy ánh sáng mặt trời

Đó là mối tình của em

Đó là mối tình của tôi

Đó là mối tình đã có ở trên đời

Một sự vật mỗi ngày một mới,

Nhưng chẳng hề thay đổi

Thật như một cái cây

Run rẩy như một con chim

Ấm ấp sinh động như mùa hè

Hai đứa ta có thể

Đi đi, về về

Hai ta có thể quên

Có thể ngủ lại

Rồi thức dậy, khổ sở, già đi

Rôi lại ngủ nữa

Mộng mơ đến cái chết

Rồi thức dậy, mỉm cười, cười

Và trẻ lại

Mối tình của hai ta còn dó

Bướng bỉnh như con lừa

Sống động như cái thèm muốn

Độc ác như nỗi nhớ

Ngu si như những hối tiếc

Mềm mại như một kỷ niệm

Lạnh như đá

Đẹp như ngày

Mảnh mai như đứa trẻ,

Nó nhìn mình mà cười

Nó nói với mình mà chẳng nói gì

Tôi run run nghe nó

Tôi la lên

La cho em

La cho tôi

Cho tôi xin

Cho em, cho tôi, cho những kẻ yêu nhau

Cho những kẻ đã yêu nhau

Vâng tôi kêu nó

Cho em, cho tôi, cho những người khác

Mà tôi không quen biết

Này đứng lại đó,

Chỗ mi đang đứng

Chỗ ngày xưa mi đã ở

Đứng ở đó

Đừng động đậy

Đừng bỏ đi

Đôi ta đã từng yêu nhau

Chúng tôi đã quên mi

Nhưng mi đừng quên chúng tôi

Chúng tôi chỉ có mi trên trái đất

Đừng để chúng tôi thành nguội lạnh

Xa thêm mãi mãi

Bất cứ ở đâu

Ngươi cho chúng tôi tin tức đi

Rồi mãi về sau, trong một góc rừng

Trong rừng của trí nhớ

Mi hãy bất ngờ hiện ra

Chìa tay cho chúng tôi

Cứu chúng tôi