060 Jacques Prévert: Barbara

BARBARA

MAI

Jacques Prévert

Rappelle-toi Barbara

Il pleuvait sans cesse sur Brest ce jour-là

Et tu marchais souriante

Épanouie ravie ruisselante

Sous la pluie

Rappelle-toi Barbara

Il pleuvait sans cesse sur Brest

Et je t'ai croisée rue de Siam

Tu souriais

Et moi je souriais de même

Rappelle-toi Barbara

Toi que je ne connaissais pas

Rappelle-toi

Rappelle-toi quand même jour-là

N'oublie pas

Un homme sous un porche s'abritait

Et il a crié ton nom

Barbara

Et tu as couru vers lui sous la pluie

Ruisselante ravie épanouie

Et tu t'es jetée dans ses bras

Rappelle-toi cela Barbara

Et ne m'en veux pas si je te tutoie

Je dis tu à tous ceux que j'aime

Même si je ne les ai vus qu'une seule fois

Je dis tu à tous ceux qui s'aiment

Même si je ne les connais pas

Rappelle-toi Barbara

N'oublie pas

Cette pluie sage et heureuse

Sur ton visage heureux

Sur cette ville heureuse

Cette pluie sur la mer

Sur l'arsenal

Sur le bateau d'Ouessant

Oh Barbara

Quelle connerie la guerre

Qu'es-tu devenue maintenant

Sous cette pluie de fer

De feu d'acier de sang

Et celui qui te serrait dans ses bras

Amoureusement

Est-il mort disparu ou bien encore vivant

Oh Barbara

Il pleut sans cesse sur Brest

Comme il pleuvait avant

Mais ce n'est plus pareil et tout est abimé

C'est une pluie de deuil terrible et désolée

Ce n'est même plus l'orage

De fer d'acier de sang

Tout simplement des nuages

Qui crèvent comme des chiens

Des chiens qui disparaissent

Au fil de l'eau sur Brest

Et vont pourrir au loin

Au loin très loin de Brest

Dont il ne reste rien.

Phỏng dịch : NVA

Em còn nhớ không em Mai

Hôm đó Hà Nội cứ mưa hoài

Em đi trên đường phố

Dưới mưa, miệng em cười

Em ướt nhèm, rực rỡ, xinh tươi

Em còn nhớ không, em Mai

Hôm đó Hà Nội cứ mưa hoài

Anh gặp em trên phố

Em miệng mỉm cười

Anh cũng mỉm cười

Em còn nhớ không em Mai

Anh đâu biết em là ai

Em còn nhớ không

Em phải nhớ ngày đó

Đừng quên

Người trú mình dưới vòm cửa

Đã gọi tên em

MAI

Dưới mưa, em chạy tới

Ướt nhèm, rạng rỡ, mừng vui

Em xà vào vòng tay người đó

Em còn nhớ không em Mai

Đừng giận, nếu anh gọi em là em

Anh yêu ai cũng gọi là em

Dù chỉ gặp một lần thôi

Anh kêu "em" cho những người yêu nhau

Cả khi anh không biết họ là ai

Em còn nhớ không em Mai

Đừng quên nha em

Cơn mưa hạnh phúc dịu hiền

Trên gương mặt em hân hoan

Trong cái tỉnh sung sướng này

Cơn mưa trên hồ tây

Trên bờ hồ

Trên con thuyền

Ôi em Mai

Chiến tranh thật ngu ngốc

Bây giờ em ra sao

Dưới trận mưa bom đạn

Lửa sắt và máu

Người đã ôm em vào vòng tay

Thương yêu biết bao nhiêu

Đã chết, hay vẫn còn

Ôi em Mai

Hà Nội cứ mưa hoài

Mưa như những ngày xưa

Nhưng bây giờ không như thế nữa

Tất cả đã tan vỡ

Một trận mưa tang điêu tàn, khiếp sợ

Cũng không còn là trận bão

Đầy sắt, thép, và máu

Mà chỉ là những đám mây

Chết đi như những con chó

Những con chó biến đi

Theo dòng nước trên Hà Nội

Ra phía xa, thối nát

Ra xa, rất xa Hà Nội

Bây giờ chẳng còn gì hết.

(Bản dịch trên ráng giữ ý thơ, nhưng giữ tên Pháp, Barbara, Brest, Ouessant, thì rất khó đọc, nên đã xin đổi tên Barbara thành Mai, Brest thành Hà Nội, cuối bài phải đổi đi một chút, vì Hà Nội không có biển, chỉ có hồ)

CẢM NHẬN :

CÁT BIỂN : Dưới mưa, em chạy tới

Ướt nhèm, rạng rỡ, mừng vui

hai câu thơ này vẽ lên một khung cảnh lãng mạn bồi hồi thật tình cảm

chúc anh một ngày vui!

HOALUCBINH : Những bài thơ anh dịch ý nghĩa rất hay. Nhiều bài như vẽ, hình ảnh minh hoạ cũng đẹp...Nhưng đẹp nhất là thơ dịch và minh hoạ NVA, nhỉ?

@ HLB : Nếu em nghĩ là đọc bài này ở HN những năm sau chiến tranh thì thấy thấm thía hơn. Để minh họa, anh đang tìm một bức ảnh cô gái ướt sũng, chạy dưới mưa Hà Nội, nhưng chưa tìm ra.

HOÀI VÂN : Em Mai của anh An đây :

(hihf đã đưa lên đầu trang !)

HOÀI VÂN : Quên, anh qua nhà HV chọn ảnh mưa và nghe ca khúc về mưa nha.

Bài thơ dịch này khá chuẩn rồi, nhưng HV vẫn muốn bỏ chữ em trước chữ Mai đi, nghe tình cảm và thân mật hơn.

NVA @ HOÀI VÂN :

Em còn nhớ không Mai

Em còn nhớ không em Mai

câu nào tha thiết hơn ? Anh phải mở một trưng cầu dân ý mới được. Sẽ qua bên đó nghe mưa.Ảnh của Vân đã đưa vào trang rồi. Cảm ơn Vân nhiều. Khi nào có ảnh của Vân ướt sũng ngoài HN thì sẽ thay vào lần nữa.

CHANHRHUM :

Em còn nhớ không em

Hà Nội mưa cứ hoài không dứt

Em và nụ cười ướt mèm trong nước

Lội ào vào vòng tay người yêu!

Anh đứng đó ngắm em dịu hiền

Chỉ mình anh biết anh yêu em từ giây phút ấy

Chiến tranh đổ xuống cơn mưa bom và máu

Em cùng người đó giờ ra sao?

Vẫn hạnh phúc bên nhau? Hay trôi dạt nơi nào?

Hay đã làm linh hồn phiêu diêu sóng Hồ Hà Nội?

Nhớ em và cơn mưa chiều mùa lụt lội

Đã tan rồi!

Xa xôi./.

NVA @ CR : Cảm ơn CR chỉ vài câu đã ghi lại tất cả tình ý bài thơ của Prévert. "Lội ào vào", hay!

Đúng rồi, phải viết là "vòng tay" người yêu. Sẽ sửa lại.