TRỊNH CỐC
Độc Lý Bạch thi tập
讀李白詩集
何事文星輿酒星,
一時鍾在李先生?
高吟大醉三千首,
留著人間伴月明。
Độc Lý Bạch thi tập
Hà sự Văn tinh dữ Tửu tinh,
Nhất thời chung tại Lý tiên sinh ?
Cao ngâm đại túy tam thiên thủ,
Lưu trước nhân gian bạn nguyệt minh.
dịch nghĩa: Nguyễn chu Nhạc
Độc Lý Bạch thi tập
Cớ sao, ngôi sao Văn và sao Tửu,
Lại cùng một lúc dồn cả vào ông Lý ?
Những khi say khướt (làm) tới ba nghìn bài thơ,
Cái còn lại với cõi đời, là chỉ làm bạn với trăng
mà thôi.
dịch thơ : Nguyễn vạn An
Độc Lý Bạch thi tập
Vì đâu mà sao Tửu với sao Văn
Lại dồn cả vào một Lý tiên sinh ?
Ba nghìn tuyệt tác làm khi say khướt
Cuối đời chỉ còn bạn với trăng thanh !