F.Tyutchev שתיקה Silentium (פ.טיוטצ'ב)
Фёдор Тютчев
SILENTIUM! *
Молчи, скрывайся и таи
И чувства и мечты свои -
Пускай в душевной глубине
Встают и заходят оне
Безмолвно, как звезды в ночи,-
Любуйся ими - и молчи.
Как сердцу высказать себя?
Другому как понять тебя?
Поймёт ли он, чем ты живёшь?
Мысль изречённая есть ложь.
Взрывая, возмутишь ключи,-
Питайся ими - и молчи.
Лишь жить в себе самом умей -
Есть целый мир в душе твоей
Таинственно-волшебных дум;
Их оглушит наружный шум,
Дневные разгонят лучи,-
Внимай их пенью - и молчи!..
* Молчание! (лат.).
<1829>
"השתיקה - היפה שבקולות" (הרב מנחם מנדל מקוצק)
"השתיקה - היפה שבקולות" (הרב מנחם מנדל מקוצק)
פיוֹדוֹר טיוּטְצֵ'ב
פיוֹדוֹר טיוּטְצֵ'ב
*!SILENTIUM
*!SILENTIUM
הַחְרֵשׁ! הַטְמֵן, הַסְתֵּר הֵיטֵב
הַחְרֵשׁ! הַטְמֵן, הַסְתֵּר הֵיטֵב
אֶת הָרְגָשׁוֹת, כְּמִיהוֹת הַלֵּב –
אֶת הָרְגָשׁוֹת, כְּמִיהוֹת הַלֵּב –
יִהְיוּ, בְּעֹמֶק הַנְּשָׁמָה,
יִהְיוּ, בְּעֹמֶק הַנְּשָׁמָה,
כַּכּוֹכָבִים שֶׁבִּדְמָמָה –
כַּכּוֹכָבִים שֶׁבִּדְמָמָה –
יִזְרַח אוֹרָם וְיֵחָלֵשׁ;
יִזְרַח אוֹרָם וְיֵחָלֵשׁ;
צְפֵה בְּזִיוָם – וְהַחֲרֵשׁ.
צְפֵה בְּזִיוָם – וְהַחֲרֵשׁ.
אֵיךְ יְבַטֵּא הַלֵּב תּוֹכוֹ?
אֵיךְ יְבַטֵּא הַלֵּב תּוֹכוֹ?
אִישׁ הֲיָבִין אֶת בֶּן שִׂיחוֹ?
אִישׁ הֲיָבִין אֶת בֶּן שִׂיחוֹ?
לְשַׁד חַיָּיו, רָזֵי רָזָיו?
לְשַׁד חַיָּיו, רָזֵי רָזָיו?
הֲגִיג כִּי יֵאָמֵר – כָּזָב.
הֲגִיג כִּי יֵאָמֵר – כָּזָב.
בִּפְרֹץ הַבְּאֵר הִיא תִּתְרַפֵּשׁ;
בִּפְרֹץ הַבְּאֵר הִיא תִּתְרַפֵּשׁ;
מֵימֶיהָ שְׁתֵה – וְהַחֲרֵשׁ.
מֵימֶיהָ שְׁתֵה – וְהַחֲרֵשׁ.
בְּתוֹךְ הַנֶּפֶשׁ הִסְתַּגֵּר!
בְּתוֹךְ הַנֶּפֶשׁ הִסְתַּגֵּר!
בְּתוֹכְךָ עוֹלַם פְּאֵר,
בְּתוֹכְךָ עוֹלַם פְּאֵר,
סוֹד מַחְשָׁבוֹת קְסוּמוֹת-כְּמוּסוֹת.
סוֹד מַחְשָׁבוֹת קְסוּמוֹת-כְּמוּסוֹת.
יַבְהִיל אוֹתָן הֲמוֹן חוּצוֹת
יַבְהִיל אוֹתָן הֲמוֹן חוּצוֹת
אַף יְפַזְּרָן אוֹר יוֹם פּוֹלֵשׁ;
אַף יְפַזְּרָן אוֹר יוֹם פּוֹלֵשׁ;
שְׁמַע אֶת שִׁירָן – וְהַחֲרֵשׁ!
שְׁמַע אֶת שִׁירָן – וְהַחֲרֵשׁ!
* שתיקה! (לטינית)
* שתיקה! (לטינית)
<1829>
<1829>