RO-MD Transnational Educational Project - It is all about legends and a translegendary friendship
Se spune că într-o primăvară un flăcău harnic a ieșit, ca în fiecare an, cu plugul la arat. Ajuns la capătul miriştei, îşi suflecă mânecile, îşi făcu semnul crucii şi înfipse plugul în pământ. Boii, la îndemnurile flăcăului, trăgeau cu sârg plugul, a cărui lamă lăsa în urmă brazda neagră, lucioasă şi proaspătă.
It is said that one spring a hard-working lad came out, as every year, to plow. At the end of the stubble, he rolled up his sleeves, made the sign of the cross, and plunged the plow into the ground. The oxen, at the urging of the lad, diligently pulled the plow, the blade of which left behind a black, shiny, and fresh drill.
Flăcăul apăsa pe coarnele plugului şi se gândea că peste câteva luni câmpul său va fi acoperit cu lanuri aurii de grâu. Parcă auzea deja foşnetul spicelor grele şi parcă simţea mirosul de pâine caldă. Deodată se auzi un cântec deosebit de frumos: parcă ar fi fost foşnetul vântului, ropotul ploii şi trilul ciocârliei cuprinse în acelaşi viers. Băiatul opri plugul şi se întoarse spre locul de unde venea cântecul. Rămase mut de uimire! La marginea păduricii, o fată cu părul lung şi galben ca spicul grâului culegea ierburi. Părea o trestie în adierea zefirului.
The young man pressed the horns of the plow and thought that in a few months his field would be covered with golden wheat. It was as if he could already hear the rustle of the heavy ears of wheat, and as if he could smell the hot bread. Suddenly a very beautiful song was heard: as if it were the rustle of the wind, the roar of the rain, and the trill of the stork all in the same verse. The boy stopped the plow and returned to where the song was coming from. He was speechless with astonishment! At the edge of the forest, a girl with long hair, and yellow like a spike of wheat was gathering herbs She looked like a reed in the breeze.
Flăcăul se apropie şi zise:
– Bună ziua, fată frumoasă!
– Bună să-ţi fie inima, flăcău harnic!
– Dar ce faci tu aici?
– Culeg ierburi tămăduitoare. N-ai vrea să mă ajuţi?
– Cu dragă inimă, răspunse băiatul, alăturându-se culegătoarei de leacuri, care avea ochii ca doi luceferi albaştri.
The young lad got closer and said:
“Good day, beautiful girl!”
“-May your heart be good, hardworking young man!”
“-But what are you doing here?”
“-I am picking up healing herbs. Wouldn't you like to help me?”
“-With dear heart, said the young man, joining the remedies picker, who had two eyes resembling two blue polestars.
Tot vorbind şi culegând florile trebuinciose, cei doi nici măcar nu au observat că soarele ajunsese la asfinţit. Atunci băiatul puse plugul în căruţă şi plecă spre casă. Ajuns acasă, mamă-sa băgă de seamă că boii sunt flămânzi. Se uită şi în traistă şi văzu că mâncarea era neatinsă. „Bietul meu copil!” gândea femeia. „Nici măcar să mănânce nu a stat!”
While talking and picking the necessary flowers, the two did not even notice that the sun was about to set. Then the boy put the plow in the wagon and went home. When he got home, his mother noticed that the oxen were hungry. She looked in his bag and saw that the food was untouched. "My poor child!" thought the woman. "He didn't even sit down to eat!"
Azi aşa, mâine aşa, până când femeia intră la bănuieli. Ogorul ar fi trebuit să fie demult arat şi semănat. Ce făcea fiul ei la câmp? Aşa că, a doua zi de dimineaţă, când flăcăul plecă, o luă pe urma lui, tot pitindu-se ca să nu fie descoperită. Când ajunse la câmp, ce să vadă? Toate ogoarele erau înverzite, grâul răsărise, crescuse şi pe alocuri chiar înspicase. Doar câmpul lor era năpădit de buruieni, nici vorbă de grâu. Şi nu mică îi fu mirarea când îl văzu pe fiul ei cu frumoasa copilă, cum culegeau ierburi şi le puneau în coş.
Today like this, tomorrow like this, until the woman became suspicious. The field should have been plowed and sown long ago. What was her son doing in the field? So, the next morning, when the lad left, he followed her, struggling not to be discovered. When he got to the field, what did he see?All the fields were green, the wheat had sprouted, grown, and even sprouted in places. Only their field was overgrown with weeds, not to mention wheat. And she was not a little surprised when she saw her son with the beautiful child, picking herbs and putting them in the basket.
Credits Monica Lepcaliuc_RO
„Desigur, este o vrăjitoare!” îşi spuse bătrâna. „Vai, bietul meu copil! Şi uite câtă pagubă mi-a făcut! La iarnă nu vom avea pâine!” Supărată, femeia începu să blesteme: "Să ai soarta ierburilor pe care le culegi iar oamenii să te alunge ori de câte ori te vor vedea!"
"Of course she's a witch!" the old woman thought. "Of course she's a witch!" the old woman thought. Angry, the woman began to curse: Have the fate of the herbs you pick and let people drive you away whenever they see you!
Pe dată fata se prefăcu într-o floare cu petalele albastre ca cerul, ce tremura speriată în lanul de grâu. Oamenii i-au spus albăstrea. Deşi îi apreciază frumuseţea, nu sunt bucuroşi să o găsească în lanul de grâu din cauza seminţelor ei care se amestecă cu boabele dulci de grâu.
Suddenly the girl turned into a flower with sky-blue petals, trembling frightened in the wheat field. People called it blue. Although they appreciate its beauty, they are not happy to find it in the wheat field because of its seeds that mix with the sweet grains of wheat.
Dar albăstreaua nu şi-a uitat obiceiurile. Ea îi ajută pe oameni să scape de răceli, le vindecă rănile, le redă vederea şi le alină multe alte suferinţe.
But the blue one did not forget his habits. It helps people get rid of colds, heals their wounds, restores their sight and alleviates many other sufferings.
Translated by
Team 13 - Blood Moon - Standolariu Diana & Duca Ana-Maria