easy vs. light vs. легкий

Дата публикации: Sep 23, 2014 10:44:55 AM

http://onemate.ru/dw/doku.php?id=lexic:blog:2014-02-02-154556

Вопросы:

1. Какая смысловая разница между easy = легкий и light = легкий?

2. Почему в русском языке две разные “легкости” выражается одним словом легкий, а в английском двумя разными словами: easy и light?

3. Какая общая сема между light = легкий и light = светлый? = Что общего между “светлостью” и “легкостью”, что дает возможность выражать “светлость” и “легкость” одним словом в английском языке?

Моя версия:

1. easy (легко) vs. hard (уровень эго, эмоционально тяжело/трудно) vs. difficult (уровень с-эго, интеллектуально тяжело/трудно)

light (легко) vs. heavy (уровень ид, физически тяжело/трудно)

2. Англичане хорошо дифференцируют/объективизируют действительность, особенно то что относится к интеллектуальной деятельности

Русские, думаю, идут от затрачиваемых усилий, не важно каких, меньше/нет усилий - легкость.

3. светлость - это сенсо-перцептивная характеристика, также как и физическая легкость - уровень ид