YN. Determiners in context p.2
Дата публикации: Aug 12, 2016 4:16:43 PM
see YN. Determiners in context
Ненецкая сказка «Кукушка» (детерминативы)
Вот что было. Жила на земле бедная женщина. Было у нее четверо детей. Не слушались дети матери. Бегали, играли на снегу с утра до вечера.
Вернутся к себе в чум, целые сугробы снега на пимах натащат, а мать убирай. Одежу промочат, а мать — суши.
Трудно было матери.
Вот один раз летом ловила мать рыбу на реке. Тяжело ей было, а дети ей не помогали.
От жизни такой, от работы тяжелой заболела мать. Лежит она в чуме, детей зовет, просит:
— Детки, воды мне дайте. Пересохло у меня горло. Принесите мне водички.
Не один, не два раза просила мать. Не идут дети за водой.
Старший говорит:
— Я без пимов. Другой говорит:
— Я без шапки. Третий говорит:
— Я без одежи.
А четвертый и совсем не отвечает. Сказала тогда мать:
— Близко от нас река, и без одежи можно за водой сходить. Пересохло у меня во рту. Пить хочу!
Засмеялись дети, из чума выбежали. Долго играли, в чум к матери не заглядывали. Наконец захотел старший есть — заглянул в чум.
Смотрит он, а мать посреди чума стоит. Стоит и малицу надевает.
И вдруг малица перьями покрылась. Берет мать доску, на которой шкуры скоблят, и доска та хвостом птичьим становится.
Наперсток железный клювом ей стал. Вместо рук крылья выросли.
Обернулась мать птицей и вылетела из чума. Закричал старший сын:
— Братья, смотрите, смотрите, улетает наша мать птицей!
Тут побежали дети за матерью, кричат ей:
— Мама, мы тебе водички принесли. Отвечает им мать:
— Ку-ку, ку-ку! Поздно, поздно. Теперь озерные воды передо мной. К вольным водам лечу я.
Бегут дети за матерью, зовут ее, ковшик с водой ей протягивают.
Меньшой сынок кричит:
— Мама, мама! Вернись домой! Водички на! Попей, мама!
Отвечает мать издали:
— Ку-ку, ку-ку, ку-ку! Поздно, сынок, не вернусь я. Так бежали за матерью дети много дней и ночей — по камням, по болотам, по кочкам.
Ноги себе в кровь изранили. Где пробегут, там красный след останется.
Навсегда бросила детей мать-кукушка. И с тех пор не вьет себе кукушка гнезда, не растит сама своих детей.
А по тундре с той самой поры красный мох стелется.
->
Вот что было. Жила на (the)земле (a) бедная женщина. Было у нее (-) четверо детей. Не слушались (her) дети (the) матери. Бегали, играли на (the) снегу с (-)утра до (-) вечера.
Вернутся к себе в (the) чум, (-/much) целые сугробы снега на (their)пимах натащат, а (the)мать убирай. (Their)Одежу промочат, а (the)мать — суши.
Трудно было (their)матери.
Вот один раз (the)летом ловила (the)мать (-)рыбу на (the)реке. Тяжело ей было, а (her)дети ей не помогали.
От (a)жизни такой, от (that)работы тяжелой заболела (the)мать. Лежит она в (her)чуме, (her)детей зовет, просит:
— (-)Детки, (some)воды мне дайте. Пересохло у меня (my)горло. Принесите мне (some/a little)водички.
Не один, не два (many)раза просила (the)мать. Не идут (her)дети за (-)водой.
(the)Старший говорит:
— Я без (no) пимов. (the other)Другой говорит:
— Я без (no) шапки. (the third)Третий говорит:
— Я без (no) одежи.
А (the fourth) четвертый и совсем не отвечает. Сказала тогда (their)мать:
— Близко от нас (the)река, и без (any) одежи можно за (some)водой сходить. Пересохло у меня во (my) рту. Пить хочу!
Засмеялись (her)дети, из (the)чума выбежали. Долго играли, в (the)чум к (their)матери не заглядывали. Наконец захотел (the)старший есть — заглянул в (the)чум.
Смотрит он, а (his)мать посреди (the)чума стоит. Стоит и (her)малицу надевает.
И вдруг (the) малица (-)перьями покрылась. Берет (his)мать (the)доску, на которой (-)шкуры скоблят, и (the)доска та (a)хвостом птичьим становится.
(A)Наперсток железный (a)клювом ей стал. Вместо (her)рук (-)крылья выросли.
Обернулась (his)мать (a)птицей и вылетела из (the)чума. Закричал (the)старший сын:
— (-)Братья, смотрите, смотрите, улетает наша (our)мать (a)птицей!
Тут побежали (the)дети за (their)матерью, кричат ей:
— (-)Мама, мы тебе (some/a little)водички принесли. Отвечает им (their)мать:
— Ку-ку, ку-ку! Поздно, поздно. Теперь (-)озерные воды передо мной. К (the)вольным водам лечу я.
Бегут (the)дети за (their)матерью, зовут ее, (a)ковшик с (some)водой ей протягивают.
(the)Меньшой сынок кричит:
— (-)Мама, (-)мама! Вернись (-)домой! (the)Водички на! Попей, (-)мама!
Отвечает (his)мать издали:
— Ку-ку, ку-ку, ку-ку! Поздно, (-)сынок, не вернусь я. Так бежали за (their)матерью (the)дети много (many)дней и (-)ночей — по (the)камням, по (the)болотам, по (the)кочкам.
(their)Ноги себе в (-)кровь изранили. Где пробегут, там (a)красный след останется.
Навсегда бросила (her)детей (the)мать-кукушка. И с тех пор не вьет себе (the)кукушка (a)гнезда, не растит сама своих (its)детей.
А по (the)тундре с той самой (that)поры (the)красный мох стелется.
с утра до вечера - from morning to night, all day long
От жизни такой - from such a life
They were running on the snow vs. They were running on snow
They were running on the snow
- бежали по снежному насту
They were running in the snow
- бежали через сугробы
They were running on the snow (path/alley).
- бежали по отдельной/единственной (в оппозиции ) снежной дорожке
They were running on snow
- бежали (=работали) на снеге (судя по Continuous - это временное решение, обычно на чем-то другом работают)
snow
cross ~ They travelled across the snow in a sleigh.
in/into ~ The children are playing in the snow.
through ~ We struggled through the deep snow back to the chalet.
under ~ The steps were buried under the snow
She walked in the snow.
Children were playing in the snow.
Вот что было. Жила на (the)земле (a) бедная женщина. Было у нее (-) четверо детей. Не слушались (her) дети (the) матери. Бегали, играли на (the) снегу с (-)утра до (-) вечера. Вернутся к себе в (the) чум, (-/much) целые сугробы снега на (their)пимах натащат, а (their)мать убирай. (Their)Одежу промочат, а (their)мать — суши.
Трудно было (their)матери.
Вот один раз (the)летом ловила (the)мать (-)рыбу на (the)реке. Тяжело ей было, а (her)дети ей не помогали.
От (a)жизни такой, от (that)работы тяжелой заболела (the)мать. Лежит она в (her)чуме, (her)детей зовет, просит:
— (-)Детки, (some)воды мне дайте. Пересохло у меня (my)горло. Принесите мне (some/a little)водички.
Не один, не два (many)раза просила (the)мать. Не идут (her)дети за (-)водой.
(the)Старший говорит:
— Я без (no) пимов. (the other)Другой говорит:
— Я без (no) шапки. (the third)Третий говорит:
— Я без (no) одежи.
А (the fourth) четвертый и совсем не отвечает. Сказала тогда (their)мать:
— Близко от нас (the)река, и без (any) одежи можно за (some)водой сходить. Пересохло у меня во (my) рту. Пить хочу!
Засмеялись (her)дети, из (the)чума выбежали. Долго играли, в (the)чум к (their)матери не заглядывали.
Наконец захотел (the)старший есть — заглянул в (the)чум.
Смотрит он, а (his)мать посреди (the)чума стоит. Стоит и (her)малицу надевает.
И вдруг (the) малица (-)перьями покрылась. Берет (his)мать (the)доску, на которой (-)шкуры скоблят, и (the)доска та (a)хвостом птичьим становится.
(A)Наперсток железный (a)клювом ей стал. Вместо (her)рук (-)крылья выросли.
Обернулась (his)мать (a)птицей и вылетела из (the)чума. Закричал (the)старший сын:
— (-)Братья, смотрите, смотрите, улетает наша (our)мать (a)птицей!
Тут побежали (the)дети за (their)матерью, кричат ей:
— (-)Мама, мы тебе (some/a little)водички принесли. Отвечает им (their)мать:
— Ку-ку, ку-ку! Поздно, поздно. Теперь (-)озерные воды передо мной. К (the)вольным водам лечу я.
Бегут (the)дети за (their)матерью, зовут ее, (a)ковшик с (some)водой ей протягивают.
(the)Меньшой сынок кричит:
— (-)Мама, (-)мама! Вернись (-)домой! (the)Водички на! Попей, (-)мама!
Отвечает (his)мать издали:
— Ку-ку, ку-ку, ку-ку! Поздно, (-)сынок, не вернусь я.
Так бежали за (their)матерью (the)дети много (many)дней и (-)ночей — по (the)камням, по (the)болотам, по (the)кочкам.
(their)Ноги себе в (-)кровь изранили. Где пробегут, там (a)красный след останется.
Навсегда бросила (her)детей (the)мать-кукушка. И с тех пор не вьет себе (the)кукушка (no)гнезда, не растит сама своих (its)детей.
А по (the)тундре с той самой (that)поры (the)красный мох стелется.