КОНТРАКТ № 21S106/UK
г. Москва 20 февраля 2002г.
Г-н, Владимир Никольский, ООО МЛП "ШаТех" именуемый в дальнейшем Продавец, с одной стороны, и Г-жа Цой Людмила MAGADAN CO. LTD республики Корея, именуемая в дальнейшем "Покупатель ", с другой стороны, заключили настоящий Контракт о нижеследующем:
§ 1. Предмет Контракта.
1.1. Продавец продает, а Покупатель покупает брикетированный мороженный минтай, в дальнейшем именуемый "Продукция", размерный ряд 20 см +, характеристики которого указаны в Спецификации, составляющей его неотъемлемую часть.
§ 2. Количество и качество Продукции.
2.1. Единицей измерения количества Продукции является тонна, Общее количество Продукции составляет 2500 тонн брикетированного мороженного минтая (две тысячи пятьсот тонн).
2.2. Качество Продукции и упаковка — согласно соответствующим стандартам Спецификации и подтверждается сертификатом качества, выдаваемым изготовителем.
§ 3. Условия поставки.
3.1. Отгрузка продукции производится на суда предоставленные покупателем на условиях, СИФ порт Руссан указанные Покупателем на этапе составления и согласования графика поставки, который будет являться неотъемлемой частью настоящего Контракта,
3.2. Отгрузка Продукции начинается с даты подтверждения банком Продавца финансовой обеспеченности настоящего Контракта.
3.3 Датой поставки Продукции считается дата приемки Покупателем и оценки по количеству и качеству в порту назначения. Процесс приемки предусматривает обязательное составление соответствующих Актов.
3.4 Продукция поставляется судовыми партиями, застрахованными в обязательном порядке на сумму не менее 110% от ее контрактной стоимости.
§ 4. Стоимость Контракта.
4.1. Цена на Продукцию составляет 800 (восемьсот) долларов США за тонну По согласованию Сторон цены могут изменяться.
4.2. Валюта платежа по настоящему Контракту - доллары США.
4.3. Общая сумма контракта составляет 2,000,000,00 Долларов США (два миллиона), которая определяется общей стоимостью, согласованных, сторонами Спецификацией, являющихся неотъемлемыми частями Контракта.
4.4. Расчет за поставленную Продукцию производится после полного выполнения Контракта за фактически поставленный объем брикетированного мороженного минтая.
THE CONTRACT No 21S106/UK
Moscow 20 February 2002
Mr. Vladimir Nikolski, ООО МРР "ShaTeh" hereinafter referred 1,0 as "Seller", on the one hand, and Ms. Lioudmila Tsoi, MAGADAN CO. LTD, hereinafter referred to as "Buyer", on the other hand, have concluded the present Contract as follows:
§1. Subject of the Contract.
1.1. The seller sells, and the Buyer buys cold Alaska pollack in briquette (farther called "Production") size 20 cm +, characteristic of which is specified in the Specification to the present Contract, which is its integral part.
§ 2. Quantity and quality of Production.
2.1. A unit of measurements of quantity of Production is ton. Total quantity of Production is 2500 tons.
2.2. The quality of Production and packing -according to the appropriate standards specified in the Specification and proves to be true by the certificate of quality given out factory -manufacturer.
§ 3. Conditions of delivery.
3.1. Delivery of production is made on conditions CIF ports Russan, specified by the Buyer at a stage of drawing up and the coordination of the diagram of delivery which will be an integral part of the present Contract.
3.2. Shipment of Production begins from the date of acknowledgement(confirmation) by bank of the Seller of financial security of the present Contract.
3.3. The delivery date of Production considers a date the Buyer and estimations by quantity(amount), quality in port of destination. Process of acceptance provides obligatory drawing up of the appropriate Certificates(acts)
3.4. Production is delivered by the ship parties(sets) insured without fail a minimum of 110 % from its(her) contract cost.
§ 4. Cost of the Contract.
4..1. The prices for the Products are 800 USD per ton. The prices may be changed by agreement of the Parties.
4.2. Currency of payment under the present Contract -US dollars.
4.3. The total amount of the present Contract is USD 2,000,000.00 (two million US Dollars) and it is determined by a total cost coordinated by the parties by the specification-being, the integral parts of the Contract,
4.4. Calculation for put Production is made aficr full performance of the Contract for actually put volume products,
§ 5. Условия оплаты.
5.1. Покупателем выставляется безотзывный неделимый, переводной документарный аккредитива(L/С) на срок в 183 календарных дня в пользу Продавца на счет № 50742406500 в VOLKSBANK DONAU-WEINLANDR.G.M.B.H.; Haupstrasse 7, A-200 Stokerau, Austria. Бенефициар: BC & LC Pvt. SWIFT: VSTO AT 21; адресс: 13 Namesti Slobodi, 87801 Blasko, Czech Republic.
5.2 Аккредитив выставляется в течение 5 (пяти) дней с момента подписания настоящего Контракта со сроком на 183 дня.
5.3. Условие раскрытия аккредитива:
LS раскрывается в пользу Продавца при условии
предъявления им в банк Покупателя следующих
документов:
Итоговый двухсторонний акт об исполнении Контракта в
фактических объемах, приема Продукции Покупателем, а
также оригиналы сертификатов качества, оформленные в
порту назначения независимой экспертизой (SGS) по
каждой судовой партии - 1 оригинал;
Коммерческий счет-инвойс Продавца - оригинал;
Полный набор оригиналов бортовых коносаментов,
приложениями к которым являются оригиналы
сертификатов качества завода-изготовителя, а также
оригиналы сертификатов качества, количества и
радиоактивности от независимого эксперта (SGS) в порту
отгрузки по каждой судовой партии.
5.4. Кроме документов, необходимых для раскрытия аккредитива Продавец предоставляет Покупателю следующие документы.
а) заводской сертификат качества,
б) упаковочный лист,
5.5. Продавец оставляет за собой право признать Контракт недействительным в случае несвоевременного выполнения п.5.2. настоящего Контракта.
§ 6. Проверка качества, количества и претензии.
6.1. Покупатель имеет право за собственный расход сделать проверку качества и количества отправляемой продукции принятыми правилами, согласно соответствующим стандартам, указанным в Спецификации.
6.2. Покупатель имеет право за свой счет привлекать независимые инспекционные компании к проверке количества и качества Продукции в пункте передачи. Покупатель имеет право послать своего представителя или доверенное лицо Продавца на место инспекции. 6.3 . При обнаружении недостачи веса и/или несоответствия качества, указанных в Спецификации. Покупатель имеет право предъявить Продавцу претензию по количеству в срок, не позже 30 календарных дней от даты разгрузки продукции в порту назначения, а по качеству - в срок, не позже 60 календарных дней с даты .разгрузки в порту назначения.
6.4. Претензии должны отправляться по факсу с обязательным дублированием по экспресс почте. Дата отправки соответствующего факса будет считаться датой предъявления претензии.
§ 5. Conditions of payment.
5.1. The buyer exposes yearly irrevocable, transferable documentary letter of credit (L/C) for the term of 183 calendar days for the benefit of the Seller to acc№ 50742406500 в VOLKSBANK DONAU-WEINLAND R.G.M.B.H.; Haupstrasse 7, A-200 Stokerau, Austria. Beneficiary: BC & LC Pvt. SWIFT: VSTO AT 21; address: 13 Namesti Slobodi, 87801 Blasko, Czech Republic.
5.2. The letter of credit is exposed within 5 (fife) days from the moment of signing the present Contract with term on 183 days.
5.3. Condition of disclosing of the letter of credit; LS it is opened for the benefit of the Seller under condition of presentation by him(it) in bank of the Buyer of the following documents:
The final bilateral act about execution(performance) of the Contract in actual volumes, reception of Production by the Buyer, and also originals of certificates of quality, quantity(amount) and the radio-activities which have been made out in port of destination by an independent expert appraisal (SGS) on each ship party(set) 1 original; Full set of originals onboard коносаментов, appendices to which are originals of certificates of quality of the factory - manufacturer, and also originals of certificates of quality, quantity(amount) and a radioactivity from the independent expert (SGS) in port of shipment on each ship party(set).
5.4. Except for the documents necessary for disclosing of the letter of credit, the Seller gives the Buyer the following documents: a) Mills Test Certificate, 6) Packing list.
5.6, The seller reserves the right to itself to recognize the Contract void in case of delayed performance of p. 5. 2 of the present Contract.
§ 6. Quality check, quantity and claim.
6. 1 . The buyer has the right at own expense make quality check and quantity of shipped Production by rules of acceptance, according to the appropriate standards specified in the Specification
6.2. The buyer has the right at own expense to involve the independent inspection companies in check of quantity and quality of Production in the loading port. The buyer has the right to send the representative or close confidant of the Seller on a place of inspection.
6.3. At detection of shortage of weight and - or discrepancies of quality specified in the Specification, the Buyer has the right to present the Seller the claim by quantity in time, not later than 30 calendar days from date of unloading of a production in port of destination, and on quality - in time, not later than 60 calendar days from the I date of unloading a cargo in port of destination.
6.4. The claims should be sent by fax with obligatory duplication on the express train to mail.. The date of sending of the appropriate fax will be considered as date of presentation of the claim.
6.5. К претензии должен прилагаться рекламационный акт в 2-х экземплярах с указанием сути заявленной претензии, а также следующие документы;
• Оригинал коммерческого акта;
• акт ТПП или Отчет Независимой Инспекционной Компании.
6.6. Продавец в течении 30 календарных дней обязан дать ответ на требование.
6.7. Если Покупатель не предъявит претензию в течение вышеуказанного срока, то он не вправе обращаться в Международный коммерческий суд.
6.8. Если в случае проверки веса в пункте поставки товара, согласно настоящему Контракту, независимой инспекционной компанией, будет обнаружена разность в весе не более 0,1 % по сравнению с весом указанным в товаросопроводительных документах, оплата производится по весу указанному в товаросопроводительных документах. В случае, если разность в весе будет больше 0,1 %, Покупатель оплачивает Продавцу стоимость металлопродукции по товаросопроводительным документам и выставляет Продавцу претензию в соответствии с условиями настоящего Контракта.
§ 7. Ответственность Сторон.
7.1. Если Продавец не произвел отгрузку согласованной партии Продукции в сроки, указанные в Спецификации, Продавец выплачивает Покупателю штраф в размере 0,1 % за каждый день просрочки, но не более 5 % от стоимости согласованной и не отгруженной Продукции. § 8. Форс-мажор.
8.1. Обстоятельства непреодолимой силы, возникающие из-за событий экстраординарного характера, которые не могли быть предвидены и предотвращены Сторонами (пожары, наводнения, I землетрясения, эпидемии, забастовки, военные действия, ограничения или санкции государств, запреты на вывоз или ввоз и т.д.) I которые мешают выполнению Сторонами их I контрактных обязательств (полностью или частично) позволяют Сторонам отсрочить исполнение обязательств по настоящему Контракту.
8.2. Сторона, которая не может выполнить свои контрактные обязательства из-за форс-мажорных обстоятельств, обязана в кратчайший срок письменно известить другую сторону о наступлении и окончании действия упомянутых обстоятельств.
8.3. Подтверждением наступления форс-мажорных обстоятельств будет являться сертификат Торгово-промышленной палаты страны ответчика.
8.4. При наличии подтверждения наступления форс-мажорных обстоятельств, Стороны вправе приостановить выполнение контрактных обязательств на время действия форс-мажора.
8.5. Если такие обстоятельства длятся более 3 месяцев, то каждая из Сторон имеет право отказаться от выполнения обязательств в соответствии с Контрактом.
§9. Арбитраж.
9.1. Стороны будут стремиться разрешать споры и разногласия, которые могут возникнуть из настоящего Контракта или в связах с ним, путём переговоров и консультаций
6.5. Claims to be enclosed with the damage report in duplicate with the indication of the I purpose of the declared claim, and also following documents should be applied:
• the Original of the commercial act;
• the act issued by Chamber of Commerce or Report of the Independent Inspection Company.
6.6. The seller within 30 calendar days is obliged to give the answer to the claim.
6.7. If the Buyer will not make a complaint during the above-stated term, he has no right to address in the International commercial court at Chamber of Commerce.
6.8. In case of check of weight in item of delivery of the goods, agrees to the present Contract independent inspection company, the difference in weight no more than 0-1 % will be found out in comparison with weight specified in cargo documents, the payment is made upon weight specified in cargo documents. In case the difference in weight will be more than 0.1 %. the Buyer pays to the Seller cost of Production upon cargo documents and exposes to the Seller the claim according to conditions of the present Contract.
§ 7. The responsibility of the Parties.
7.1. If the Seller has not made shipment of the coordinated Quantity of Production for terms specified in the Specification, the Seller pays to the Buyer the penalty at a rate of 0,1 % per every day of delay, but no more than 5 % from cost of coordinated and not shipped Production. § 8. Force Majeure.
8.1. Force Majeure circumstances arising because of events extraordinary of character, which could not be expected and are prevented by the Parties (fires, flood, earthquake, epidemic, strikes, military actions, restriction or sanction of the slates, the interdictions on export or import etc) which prevent performance by the Parties of their contract obligations (completely or partially) allow the Parties to defer execution (performance) of the obligations under the present Contract.
8.2. The party, which can not execute the contract obligations because of force majeure circumstances, is obliged in the shortest term in writing to inform other party on approach and ending of action of the mentioned circumstances,
8.3. The confirmation of approach force majeure circumstances will be the certificate of Commercial and industrial chamber of the country of the respondent.
8.4. At presence of confirmation of approach force majeure circumstances, the Parties have the right to suspend performance of the contract obligations on time of action force majeure.
8.5. If such circumstances last more than 3 months each
of the Parties has the right to refuse performance of
obligations according to the Contract.
§ 9. Arbitration.
9.1. The parties will aspire to resolve disputes and
disagreement which can arise from the present Contract
or in connection with it, by negotiation and advices.
9.2. При не достижении согласия, споры подлежат разрешению в Арбитражном Суде США, Его решение будет окончательным и обязательным для Сторон,
9.3. Язык арбитражного разбирательства -Английский,
9.4. Существующий Контракт подчинен законам штата Нью-Йорк.
§ 10. Конфиденциальность.
10.1. Вся предоставляемая сторонами друг другу
финансовая, коммерческая и иная информация, связанная с
настоящим Контрактом, будет считаться
конфиденциальной.
10.2. Стороны примут все необходимые и разумные меры,
чтобы предотвратить разглашение полученной
информации третьим лицам. Только по соглашению,
между собой. Стороны вправе раскрывать указанную
информацию третьим лицам в случае привлечения их к
деятельности, требующей знания такой информации и
только в том объеме, который необходим для реализации
Контракта.
§ 11. Срок действия Контракта.
11.1. Срок действия Контракта исчисляется с даты подписания настоящего Контракта и действует в течение 183 календарных дней с возможной пролонгацией на следующие 365 дней.
§ 12. Прочие условия.
12.1. Настоящий Контракт составлен в четырех идентичных экземплярах на русском и английском языках со Спецификацией являются неотъемлемой частью Контракта, по одному экземпляру для каждой из Сторон, а также по одному экземпляру для банков Продавца и Покупателя, имеющие одинаковую юридическую силу и является основанием для взаиморасчетов.
12.2. Контракт может быть расторгнут в одностороннем порядке при невыполнения какой-либо из Сторон обязательств, вытекающих из настоящего Контракта, с письменным уведомлением другой Стороны за 10 дней.
12.3. Стороны не освобождаются от выполнения контрактных обязательств, вытекающих из операций, совершенных до истечения срока действия настоящего Контракта, в частности, по урегулированию расчетов за проданную Продукцию.
12.4. Все изменения и дополнения к настоящему Контракту должны быть совершены в письменной форме, подписаны уполномоченными на это представителями и заверены обеими Сторонами.
12.5. Стороны не вправе передавать свои обязательства по настоящему Контракту третей стороне без письменного согласия другой Стороны.
12.6. Покупатель берет на себя полную ответственность за соблюдение антидемпинговых корм, правил и процедур на своем национальном рынке, а также на рынках дальнейшей реализации Продукции.
9.2. At not achievement of the consent, the disputes are subject to the sanction in Arbitration Court of USA. His decision will be final and obligatory for the Parties.
9.3. Language of arbitration trial - English.
9.4. The existing Contract is subordinated to the laws of state of New York.
§ 10. Confidentiality.
10.1. All given by the panics each other financial, commercial and other information connected to the present Contract will be considered confidential.
10.2. The parties will accept all necessary and reasonable measures to prevent disclosure of the received information to the third persons. Only under the agreement among themselves, the Parties have the right to open the specified information 10 the third persons in case of attraction them to activity requiring(demanding) knowledge of such information and only in that volume, which is necessary for realization of the Contract.
§ 11. Validity of the Contract.
11.1. Validity of the Contract is estimated from the date of signing the present Contract and operates within 183 calendar days with possible(probable) prolongation on the following 365 days.
§ 12. Other conditions.
12.1. The present Contract is made in four identical copies in Russian and English languages with the Specification, Are an integral part, the Contract, on one copy for each of the Parties, and also in one copy for banks of the Seller and the Buyer, having an identical validity also is the basis for settlings.
12.2. The contract can be terminated in the unilateral order at default any of the Parties of the obligations following from the present Contracts with the notice in writing of other Party for 10 days,
12.3. The parties are not released from performance of the contract obligations following from operations, action, accomplished before expiry of the term, of the present Contract, in particular, on settlement of accounts for sold Production.
12.4. All changes and additions to the present Contract should be accomplished in writing, are signed by the representatives, authorized to it and are certified by both Parties.
12.5. The parties have no right to transfer the obligations under the present Contract of thirds to party without the written approval of other Party.
12.6. The buyer incurs the complete responsibility for observance antidumping norms, rules and procedures in the national market, and also in the markets of the further realization of Production.
Юридические адреса сторон:
Продавец: Владимир Никольский
ООО МПП "ШаТех"
Россия, 129336 Москва, Анадырский проезд,
д57, стр. 1
Покупатель: Людмила Цой
Магадан Ко, ЛТД
Рм, 911, Кукчи О/Т, 1147-14 Чорианг донг,
Донг-ку, Бусиан, Корея.
Дата « ___» ________________ 2002г.
Legal addresses sides:
Seller: Vladimir Nikolski
ООО МРР "ShaTeh"
Russia, 129336 Moscow, Anadyrskiy pr., 57-1
Bayer: Lioudmila Tsoi
MAGADAN CO, LTD
Rm, 911, Kukje O/T, 1147-14, Choriang dong,
Dong-ku, Busan, Korea.
Date «___» ____________________ 2002