КОНТРАКТ №_1
от 16 марта 2007 года
г. Москва
Настоящий контракт заключен между компанией «CREMEDALE LIMITED», в дальнейшем именуемой Продавец, в лице директора Сюй Минцзя, действующего на основании Устава, с одной стороны, и _____________, в дальнейшем именуемой Покупатель, в лице _________________, действующего на основании Устава, с другой стороны, заключили настоящий Контракт.
1. ПРЕДМЕТ КОНТРАКТА
1.1.Согласно изложенным в настоящем контракте сроку и условиям, Продавец обязуется продать и поставить, а Покупатель обязуется приобрести, оплатить и принять поставку цемент М-500, в дальнейшем называемый Продукт в соответствии с условиями спецификаций, по количеству, графиком и местом поставки, с установленной ценой, либо в соответствии с нижеследующими условиями и сроками:
2. КАЧЕСТВО ТОВАРА
2.1. Продукт, поставляемый по настоящему Контракту, называемый ниже и соответствует Спецификациям, изложенным в Приложении 1.
2.2. Качество Продукта, поставляемого Продавцом, определяется в порту Жичжау независимым инспектором, назначенным Покупателем и уполномоченным обеими сторонами. Расходы по проведению данной экспертизы Покупатель и Продавец несут в равных долях 50/50.
3. КОЛИЧЕСТВО ТОВАРА И УПАКОВКА
3.1. Общий объем Продукта, поставляемого по настоящему Контракту, составляет 100 000 (сто тысяч) тонн.
3.2 Упаковка: 50 кг/пакет, 40 - пакет в вязаном мешке с полиэтиленовым покрытием.
4. УСЛОВИЯ ПОСТАВКИ
4.1. Поставка Продукта осуществляется на условиях FOB порт Жичжау, КНР.
4.2. Поставки начинаются не позднее 45 дней со дня получение переводного аккредитива.
4.3. Продукт считается поставленным Продавцом и принятым Покупателем соответственно весу, указанному в коносаменте, и в соответствии с Сертификатом качества
4.4. Условия поставки регулируются Правилами “INCOTERMS 2000” для продаж на условиях FOB, в последней редакции, определяющие их соответствие условиям настоящего Контракта.
4.5. Датой поставки считается дата коносамента.
4.6. Право собственности на Продукт и все риски, включая случайную гибель или ущерб, переходят от Продавца к Покупателю в момент погрузки Товара в порту отгрузки на борт корабля.
5. ЦЕНА И ПОРЯДОК ПЛАТЕЖА
5.1. Цена за тонну на FOB порт Жичжау, КНР, устанавливается в долларах США на 50 долларов США.
5.2.Стоимость настоящего Контракта устанавливается в долларах США. Общая стоимость Контракта 5 000 000 (пять миллионов) долларов США
5.3. Платеж осуществляется 100% переводным аккредитивом.
5.4 Раскрытие аккредитива осуществляется по предоставлению отгрузочным документам.
6. УСЛОВИЯ ДОСТАВКИ
6.1. Продавец информирует Покупателя по телексу или по факсу о готовности Продукта к отгрузке не позднее, чем за две недели до дня отгрузки в порту Жичжау.
6.2. В соответствии с согласованным графиком отгрузок, Продавец сообщает Покупателю наименование и грузоподъемность корабля не позднее, чем за пять дней до даты отгрузки.
6.3. Покупатель несет ответственность за подачу корабля под погрузку в рамках согласованного графика отгрузки, в противном случае Продавец не несет ответственность за возможную задержку поставки.
6.4. Капитан корабля сообщает телеграфом расчетное время прибытия (E.T.A.) судна в порт Жичжау Покупателю за 72 часа до прибытия с указанием грузоподъемности, флага и водоизмещения судна, объема чистого и загрязненного балласта на борту и точное расчетное время прибытия за 48, 24 и 12 часов до прибытия.
6.5. По прибытии в порт Жичжау капитан или его агенты должны передать представителю Покупателя письменное извещение о готовности к началу погрузки (NOR) в любое время, день недели, переданное по факсу, электронной почте, телексу.
6.6. Сталийное время начинается через 6 часов после вручения капитаном указанного уведомления о готовности представителю Покупателя не зависимо от того, причалено или не причалено судно. Тем не менее, если корабль причален до истечения 6 часового допущенного периода, сталийное время начинается с момента причаливания корабля
6.7. Время, предоставляемое для погрузки корабля, определено как 6000-8000 тонн в сутки.
6.8. Расходы на переходы от одного причала к другому, если они осуществляются, оплачиваются в порту погрузки Продавцом, и затраченное время учитывается как сталийное время.
6.9. Демерредж оплачивается Продавцом Покупателю (за каждые 24 часа или пропорционально за какую-либо часть текущего дня) согласно фрахтовочному контракту по каждой отгрузке.
6.10. Простой рассчитывается по ставке демерреджа, указанной в фрахтовочном контракте по каждой отгрузке, осуществляемой в соответствии с настоящим Контрактом.
6.11. Все претензии по простою, в случае их возникновения, направляются Покупателем Продавцу в течение трех месяцев со дня поставки с соответствующими документами, в противном случае эти претензии считаются недействительными.
6.12. Претензии, указанные в пункте 6.11. должны быть оплачены Продавцом Покупателю в течение 21 дня от даты их получения.
7. ПОРЯДОК ВЫСТАВЛЕНИЯ ПРЕТЕНЗИЙ
7.1. В случае просрочки оплаты Покупатель оплачивает Продавцу штраф в размере 0,1% (ноль целых одна десятая процента) от суммы стоимости Товара, но не более 5% (пяти процентов) стоимости партии товара. В случае нарушения сроков отгрузки Товара Продавец оплачивает Продавцу штраф в размере 0,1% (ноль целых одна десятая процента) от суммы стоимости Товара но не более 5% (пяти процентов) стоимости партии товара. Штрафные санкции не освобождают Стороны от выполнения обязательств по поставке.
7.2. В случае несоответствия качества Продукта, отгруженного по настоящему Контракту условиям Спецификации изложенной в Приложении 1, претензия Продавцу выставляется не позднее двух месяцев со дня поставки.
7.3. Любые претензии, полученные позже указанной даты считаются недействительными и не принимаются Продавцом, а Покупатель не имеет права предъявлять дальнейшие регрессные требования Продавцу.
7.4. Никакие претензии, предъявленные Покупателем в отношении каждой отгрузки, не являются основаниями для Покупателя по невыполнению своих обязательств по платежам, или задерживать платежи, или приостанавливать погрузку любого груза, или отказываться от погрузки любого груза, предусмотренного настоящим контрактом.
8. ФОРС-МАЖОР
8.1. Стороны не несут ответственность за невыполнение своих обязательств по настоящему Контракту частично или полностью, в случае если такое невыполнение вызвано форс-мажорными обстоятельствами, которые включают в себя, но не ограничиваются: пожаром, наводнением, землетрясением, военными действиями любого характера, запретом на экспорт и импорт, Нормативным актом правительства, и в случае, если эти обстоятельства будут напрямую влиять на выполнение настоящего Контракта. Действие обязательств по настоящему Контракту продлевается на время, равное времени продолжения таких обстоятельств.
8.2. Сторона, которая не может выполнить свои обязательства по настоящему Контракту обязана немедленно уведомить другую сторону в письменной форме о начале и окончании таких обстоятельств.
8.3. Справки, выдаваемые соответствующими Торговыми палатами, являются достаточным доказательством факта наступления и времени продолжения таких обстоятельств.
8.4. В случае если указанные обстоятельства длятся более трех месяцев, любая из сторон на основании этого имеет право расторгнуть Контракт полностью или в любой его части, и в таком случае ни одна из сторон не имеет право на возмещение ущерба другой стороной.
9. ПРАВОПРИМЕНЕНИЕ И AРБИТРАЖ
9.1. К данному Контракту применяется Английское право.
9.2. В случае возникновения любого спора между сторонами, который не может быть разрешен мировым соглашением, он передается в Арбитражный Суд в Лондоне, решения которого являются обязательными для обеих сторон.
10. ПОРЯДОК ПЕРЕПИСКИ
10.1. Корреспонденция по настоящему Контракту считается доставленной надлежащим образом при направлении ее одной стороной в адрес другой через средства факсимильной связи или электронную почту по следующим реквизитам:
Продавцу:
Покупателю:
11. ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ
11.1. Настоящий Контракт вступает в силу со дня его подписания сторонами, и сохраняет силу до момента его надлежащего исполнения.
11.2. Ни одна из сторон настоящего Контракта не имеет право передавать свои обязательства по настоящему Контракту третьей стороне без получения предварительного письменного согласия другой стороны (включая телекс).
11.3. Все расходы, платежи и комиссионные по настоящему контракту до момента погрузки Продукта на борт танкера в порту погрузки должны оплачиваться Продавцом.
11.4. Все прочие расходы, платежи и комиссионные по настоящему контракту после погрузки Продукта на борт танкера в порту погрузки должны оплачиваться Покупателем.
11.5. Любые изменения и дополнения к настоящему Контракту имеют силу только в случае их письменного оформления и подписания представителями сторон.
11.6. После подписания настоящего Контракта, вся предыдущая корреспонденция и переговоры становятся недействительными и ничтожными.
В подтверждение вышеизложенного Стороны составили этот Контракт, вступающий в силу с даты, указанной выше.
11.7. Условия, не оговоренные в настоящем Контракте, регулируются ИНКОТЕРМС-2000 и последующими дополнениями к нему для условий FOB.
11.8. Настоящий контракт составлен в 4 подлинных оригиналах на английском и русском языках: два экземпляра для Покупателя и два – для Продавца. Русский текст является основным. Электронную версию подписанного контракта считать оригиналом до ее замены на оригиналы.
11.9. Грамматические ошибки или описки, если таковые имеются, не будут рассматриваться как противоречия.
11.10. Любая информация, содержащаяся здесь, должна сохраняться конфиденциально и не должна разглашаться и не должна воспроизводиться никаким образом в дальнейшем.
Покупатель Продавец
____________________________ _____________________________
ENTRY-EXIT INSPECTION AND QUARANTINE
OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA
CERTIFICATE OF QUALITY
ПИЛОЖЕНИЕ №2